Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:56 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我的聲音你聽見了; 「我氣喘喘地 呼救、 不要掩耳不聽哦。」
  • 新标点和合本 - 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的声音你听见了, 求你不要掩耳不听 我的呼声,我的求救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的声音你听见了, 求你不要掩耳不听 我的呼声,我的求救。
  • 当代译本 - 你曾垂听我的呼求, 求你现在不要掩耳不听我的求救声。
  • 圣经新译本 - 你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
  • 中文标准译本 - 你已经听见了我的声音: “求你不要掩耳不解救我, 不听我的呼求!”
  • 现代标点和合本 - 你曾听见我的声音: “我求你解救, 你不要掩耳不听!”
  • 和合本(拼音版) - 你曾听见我的声音, 我求你解救, 你不要掩耳不听。
  • New International Version - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.”
  • New International Reader's Version - I prayed, “Please don’t close your ears to my cry for help.” And you heard my appeal.
  • English Standard Version - you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’
  • New Living Translation - You heard me when I cried, “Listen to my pleading! Hear my cry for help!”
  • Christian Standard Bible - You heard my plea: Do not ignore my cry for relief.
  • New American Standard Bible - You have heard my voice, “Do not cover Your ear from my plea for relief, From my cry for help.”
  • New King James Version - You have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”
  • Amplified Bible - You have heard my voice, “Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
  • American Standard Version - Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • King James Version - Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • New English Translation - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief!”
  • World English Bible - You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
  • 新標點和合本 - 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 當代譯本 - 你曾垂聽我的呼求, 求你現在不要掩耳不聽我的求救聲。
  • 聖經新譯本 - 你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
  • 中文標準譯本 - 你已經聽見了我的聲音: 「求你不要掩耳不解救我, 不聽我的呼求!」
  • 現代標點和合本 - 你曾聽見我的聲音: 「我求你解救, 你不要掩耳不聽!」
  • 文理和合譯本 - 爾曾垂聽我聲、我之歎息呼籲、勿掩耳不聞兮、
  • 文理委辦譯本 - 予曰爾其聽我歔欷、不復充耳、我之祈禱、庶得上聞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾垂聞我禱、今我籲主、願主將我救援、求主莫掩耳不聽、
  • Nueva Versión Internacional - y tú escuchaste mi plegaria; no cerraste tus oídos a mi clamor.
  • 현대인의 성경 - 나의 부르짖음과 호소에 귀를 기울여 달라고 내가 주께 기도했을 때 주는 들으시고
  • Новый Русский Перевод - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
  • Восточный перевод - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu m’as entendu. Ne ferme pas l’oreille ╵à mes soupirs, ╵à mes cris de détresse !
  • リビングバイブル - すると、あなたはその叫びを聞いてくださいました。 私の訴えに耳を傾け、 私の泣き声を聞かれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
  • Hoffnung für alle - deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nghe tiếng con kêu khóc: “Xin nghe lời con khẩn nài! Xin nghe tiếng con kêu cứu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงได้ยินข้าพระองค์อ้อนวอนว่า “ขออย่าทรงปิดพระกรรณ จากคำร้องทูลขอการบรรเทาของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้ยิน​คำ​วิงวอน​ของ​ข้าพเจ้า “โปรด​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • 詩篇 88:13 - 但我呢、永恆主啊,我是向你呼救的; 我的禱告早晨就達到你面前。
  • 詩篇 88:14 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 詩篇 116:1 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
  • 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 歷代志下 33:19 - 他怎樣禱告, 上帝 怎樣應允他所懇求的,他未自己謙卑以前所犯的一切罪和不忠實,他在甚麼地方築了邱壇、設立了 亞舍拉 神木和雕像:這些事都寫在那些見異象者 的《言行錄》上呢。
  • 詩篇 3:4 - 我出聲呼求永恆主, 他從他的聖山上應了我。 (細拉)
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 歷代志下 33:13 - 他禱告永恆主,永恆主就應允他所懇求的,垂聽他的求恩,使他返回 耶路撒冷 ,仍坐他的王位。 瑪拿西 這才知道惟獨永恆主乃是上帝。
  • 以賽亞書 38:5 - 『你去對 希西家 說:「永恆主你祖 大衛 的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必增加你 在世 的日子十五年。
  • 羅馬人書 8:26 - 照樣,聖靈也在我們的軟弱中幫助我們。我們不曉得要怎樣照所應該 禱告 的來禱告,聖靈卻親自用說不出來的歎息來代替懇求。
  • 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,永恆主便垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 詩篇 6:8 - 一切作孽之人哪,離開我吧; 因為永恆主聽了我哭泣的聲音。
  • 詩篇 6:9 - 永恆主聽了我的懇求; 永恆主接受我的禱告。
  • 約伯記 34:28 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
  • 詩篇 55:1 - 上帝啊,側耳聽我的禱告! 不要掩 面 不聽我的懇求哦。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我的聲音你聽見了; 「我氣喘喘地 呼救、 不要掩耳不聽哦。」
  • 新标点和合本 - 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的声音你听见了, 求你不要掩耳不听 我的呼声,我的求救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的声音你听见了, 求你不要掩耳不听 我的呼声,我的求救。
  • 当代译本 - 你曾垂听我的呼求, 求你现在不要掩耳不听我的求救声。
  • 圣经新译本 - 你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
  • 中文标准译本 - 你已经听见了我的声音: “求你不要掩耳不解救我, 不听我的呼求!”
  • 现代标点和合本 - 你曾听见我的声音: “我求你解救, 你不要掩耳不听!”
  • 和合本(拼音版) - 你曾听见我的声音, 我求你解救, 你不要掩耳不听。
  • New International Version - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.”
  • New International Reader's Version - I prayed, “Please don’t close your ears to my cry for help.” And you heard my appeal.
  • English Standard Version - you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’
  • New Living Translation - You heard me when I cried, “Listen to my pleading! Hear my cry for help!”
  • Christian Standard Bible - You heard my plea: Do not ignore my cry for relief.
  • New American Standard Bible - You have heard my voice, “Do not cover Your ear from my plea for relief, From my cry for help.”
  • New King James Version - You have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”
  • Amplified Bible - You have heard my voice, “Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
  • American Standard Version - Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • King James Version - Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • New English Translation - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief!”
  • World English Bible - You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
  • 新標點和合本 - 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 當代譯本 - 你曾垂聽我的呼求, 求你現在不要掩耳不聽我的求救聲。
  • 聖經新譯本 - 你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
  • 中文標準譯本 - 你已經聽見了我的聲音: 「求你不要掩耳不解救我, 不聽我的呼求!」
  • 現代標點和合本 - 你曾聽見我的聲音: 「我求你解救, 你不要掩耳不聽!」
  • 文理和合譯本 - 爾曾垂聽我聲、我之歎息呼籲、勿掩耳不聞兮、
  • 文理委辦譯本 - 予曰爾其聽我歔欷、不復充耳、我之祈禱、庶得上聞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾垂聞我禱、今我籲主、願主將我救援、求主莫掩耳不聽、
  • Nueva Versión Internacional - y tú escuchaste mi plegaria; no cerraste tus oídos a mi clamor.
  • 현대인의 성경 - 나의 부르짖음과 호소에 귀를 기울여 달라고 내가 주께 기도했을 때 주는 들으시고
  • Новый Русский Перевод - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
  • Восточный перевод - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu m’as entendu. Ne ferme pas l’oreille ╵à mes soupirs, ╵à mes cris de détresse !
  • リビングバイブル - すると、あなたはその叫びを聞いてくださいました。 私の訴えに耳を傾け、 私の泣き声を聞かれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
  • Hoffnung für alle - deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nghe tiếng con kêu khóc: “Xin nghe lời con khẩn nài! Xin nghe tiếng con kêu cứu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงได้ยินข้าพระองค์อ้อนวอนว่า “ขออย่าทรงปิดพระกรรณ จากคำร้องทูลขอการบรรเทาของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้ยิน​คำ​วิงวอน​ของ​ข้าพเจ้า “โปรด​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​ข้าพเจ้า”
  • 詩篇 88:13 - 但我呢、永恆主啊,我是向你呼救的; 我的禱告早晨就達到你面前。
  • 詩篇 88:14 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 詩篇 116:1 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
  • 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 歷代志下 33:19 - 他怎樣禱告, 上帝 怎樣應允他所懇求的,他未自己謙卑以前所犯的一切罪和不忠實,他在甚麼地方築了邱壇、設立了 亞舍拉 神木和雕像:這些事都寫在那些見異象者 的《言行錄》上呢。
  • 詩篇 3:4 - 我出聲呼求永恆主, 他從他的聖山上應了我。 (細拉)
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 歷代志下 33:13 - 他禱告永恆主,永恆主就應允他所懇求的,垂聽他的求恩,使他返回 耶路撒冷 ,仍坐他的王位。 瑪拿西 這才知道惟獨永恆主乃是上帝。
  • 以賽亞書 38:5 - 『你去對 希西家 說:「永恆主你祖 大衛 的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必增加你 在世 的日子十五年。
  • 羅馬人書 8:26 - 照樣,聖靈也在我們的軟弱中幫助我們。我們不曉得要怎樣照所應該 禱告 的來禱告,聖靈卻親自用說不出來的歎息來代替懇求。
  • 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,永恆主便垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 詩篇 6:8 - 一切作孽之人哪,離開我吧; 因為永恆主聽了我哭泣的聲音。
  • 詩篇 6:9 - 永恆主聽了我的懇求; 永恆主接受我的禱告。
  • 約伯記 34:28 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
  • 詩篇 55:1 - 上帝啊,側耳聽我的禱告! 不要掩 面 不聽我的懇求哦。
圣经
资源
计划
奉献