Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ความ​ขมขื่น​และ​ความ​ยาก​ลำบาก ล้อม​และ​คลุม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他筑垒攻击我, 用苦楚(原文作“苦胆”)和艰难围困我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
  • 当代译本 - 祂使我四面受困, 尝尽痛苦艰辛。
  • 圣经新译本 - 他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
  • 中文标准译本 - 他建造高垒攻击我, 以苦楚和艰难包围我。
  • 现代标点和合本 - 他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
  • 和合本(拼音版) - 他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
  • New International Version - He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
  • New International Reader's Version - He has surrounded me and attacked me. He has made me suffer bitterly. He has made things hard for me.
  • English Standard Version - he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
  • New Living Translation - He has besieged and surrounded me with anguish and distress.
  • Christian Standard Bible - He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.
  • New American Standard Bible - He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
  • New King James Version - He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.
  • Amplified Bible - He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
  • American Standard Version - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • King James Version - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • New English Translation - He has besieged and surrounded me with bitter hardship.
  • World English Bible - He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
  • 新標點和合本 - 他築壘攻擊我, 用苦楚(原文是苦膽)和艱難圍困我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
  • 當代譯本 - 祂使我四面受困, 嘗盡痛苦艱辛。
  • 聖經新譯本 - 他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
  • 呂振中譯本 - 他築 壘 攻打了我, 用苦膽和苦難圍困着我。
  • 中文標準譯本 - 他建造高壘攻擊我, 以苦楚和艱難包圍我。
  • 現代標點和合本 - 他築壘攻擊我, 用苦楚 和艱難圍困我。
  • 文理和合譯本 - 築壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼沮尼余、如荼如瞻、四面皆是兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我嘗艱苦、遇患難、不得解脫、如建築墻垣於我四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha tendido un cerco de amargura y tribulaciones.
  • 현대인의 성경 - 고생과 시련의 담으로 나를 가두시고
  • Новый Русский Перевод - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a dressé contre moi des remparts pour m’assiéger d’amertume et de peine.
  • リビングバイブル - 主は私の前にとりでを築き、 苦しみと悩みで私を取り囲みました。
  • Nova Versão Internacional - Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
  • Hoffnung für alle - Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng hoạn nạn đắng cay bao vây và tràn ngập tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้อมกรอบข้าพเจ้าไว้ ด้วยความขมขื่นและความทุกข์ลำเค็ญ
交叉引用
  • เยเรมีย์ 9:15 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​อาหาร​ขม​แก่​ชน​ชาติ​นี้​รับ​ประทาน และ​ให้​น้ำ​มี​พิษ​แก่​พวก​เขา​ดื่ม
  • สดุดี 69:21 - และ​พวก​เขา​ให้​ข้าพเจ้า​กิน​ของ​ขม​เป็น​อาหาร และ​ให้​เหล้า​องุ่น​เปรี้ยว​เพื่อ​ดับ​กระหาย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:7 - พระ​องค์​ได้​กั้น​ล้อม​ข้าพเจ้า​โดย​ไม่​ให้​หนี​รอด​ไป​ได้ พระ​องค์​ใช้​โซ่​หนัก​ถ่วง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • เพลงคร่ำครวญ 3:8 - แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ พระ​องค์​ก็​ไม่​ต้อง​การ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:9 - พระ​องค์​ได้​ปิด​กั้น​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​หิน​สกัด ทำ​ให้​หน​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​คด​เคี้ยว
  • เยเรมีย์ 8:14 - แล้ว​พวก​เรา​จะ​นั่ง​เฉย​อยู่​ทำไม เรา​มา​รวม​พวก​กัน เรา​ไป​ยัง​เมือง​ที่​คุ้ม​กัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​กัน​เถิด และ​ไป​ตาย​กัน​ที่​นั่น​เสีย​เลย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ลงโทษ​ให้​พวก​เรา​ตาย และ​ได้​ให้​น้ำ​เป็น​พิษ​แก่​เรา​ดื่ม เพราะ​พวก​เรา​ทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 19:8 - พระ​องค์​ปิด​กั้น​ทาง​จน​ฉัน​ผ่าน​ไป​ไม่​ได้ และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ทาง​ของ​ฉัน​มืด​มิด
  • เยเรมีย์ 23:15 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ถึง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​อาหาร​ขม​พวก​เขา​กิน และ​ให้​น้ำ​มี​พิษ​แก่​พวก​เขา​ดื่ม เพราะ​การ​กระทำ​ที่​ไร้​คุณธรรม​ได้​แพร่​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เป็น​เพราะ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:19 - ข้าพเจ้า​ยัง​จำ​ได้​ถึง​ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​ขมขื่น พันธุ์​ไม้​ขม​และ​ของ​ขม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ความ​ขมขื่น​และ​ความ​ยาก​ลำบาก ล้อม​และ​คลุม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他筑垒攻击我, 用苦楚(原文作“苦胆”)和艰难围困我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
  • 当代译本 - 祂使我四面受困, 尝尽痛苦艰辛。
  • 圣经新译本 - 他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
  • 中文标准译本 - 他建造高垒攻击我, 以苦楚和艰难包围我。
  • 现代标点和合本 - 他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
  • 和合本(拼音版) - 他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
  • New International Version - He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
  • New International Reader's Version - He has surrounded me and attacked me. He has made me suffer bitterly. He has made things hard for me.
  • English Standard Version - he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
  • New Living Translation - He has besieged and surrounded me with anguish and distress.
  • Christian Standard Bible - He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.
  • New American Standard Bible - He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
  • New King James Version - He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.
  • Amplified Bible - He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
  • American Standard Version - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • King James Version - He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • New English Translation - He has besieged and surrounded me with bitter hardship.
  • World English Bible - He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
  • 新標點和合本 - 他築壘攻擊我, 用苦楚(原文是苦膽)和艱難圍困我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
  • 當代譯本 - 祂使我四面受困, 嘗盡痛苦艱辛。
  • 聖經新譯本 - 他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
  • 呂振中譯本 - 他築 壘 攻打了我, 用苦膽和苦難圍困着我。
  • 中文標準譯本 - 他建造高壘攻擊我, 以苦楚和艱難包圍我。
  • 現代標點和合本 - 他築壘攻擊我, 用苦楚 和艱難圍困我。
  • 文理和合譯本 - 築壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼沮尼余、如荼如瞻、四面皆是兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我嘗艱苦、遇患難、不得解脫、如建築墻垣於我四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha tendido un cerco de amargura y tribulaciones.
  • 현대인의 성경 - 고생과 시련의 담으로 나를 가두시고
  • Новый Русский Перевод - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a dressé contre moi des remparts pour m’assiéger d’amertume et de peine.
  • リビングバイブル - 主は私の前にとりでを築き、 苦しみと悩みで私を取り囲みました。
  • Nova Versão Internacional - Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
  • Hoffnung für alle - Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng hoạn nạn đắng cay bao vây và tràn ngập tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้อมกรอบข้าพเจ้าไว้ ด้วยความขมขื่นและความทุกข์ลำเค็ญ
  • เยเรมีย์ 9:15 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​อาหาร​ขม​แก่​ชน​ชาติ​นี้​รับ​ประทาน และ​ให้​น้ำ​มี​พิษ​แก่​พวก​เขา​ดื่ม
  • สดุดี 69:21 - และ​พวก​เขา​ให้​ข้าพเจ้า​กิน​ของ​ขม​เป็น​อาหาร และ​ให้​เหล้า​องุ่น​เปรี้ยว​เพื่อ​ดับ​กระหาย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:7 - พระ​องค์​ได้​กั้น​ล้อม​ข้าพเจ้า​โดย​ไม่​ให้​หนี​รอด​ไป​ได้ พระ​องค์​ใช้​โซ่​หนัก​ถ่วง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • เพลงคร่ำครวญ 3:8 - แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ พระ​องค์​ก็​ไม่​ต้อง​การ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:9 - พระ​องค์​ได้​ปิด​กั้น​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​หิน​สกัด ทำ​ให้​หน​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​คด​เคี้ยว
  • เยเรมีย์ 8:14 - แล้ว​พวก​เรา​จะ​นั่ง​เฉย​อยู่​ทำไม เรา​มา​รวม​พวก​กัน เรา​ไป​ยัง​เมือง​ที่​คุ้ม​กัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​กัน​เถิด และ​ไป​ตาย​กัน​ที่​นั่น​เสีย​เลย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ลงโทษ​ให้​พวก​เรา​ตาย และ​ได้​ให้​น้ำ​เป็น​พิษ​แก่​เรา​ดื่ม เพราะ​พวก​เรา​ทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 19:8 - พระ​องค์​ปิด​กั้น​ทาง​จน​ฉัน​ผ่าน​ไป​ไม่​ได้ และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ทาง​ของ​ฉัน​มืด​มิด
  • เยเรมีย์ 23:15 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ถึง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​อาหาร​ขม​พวก​เขา​กิน และ​ให้​น้ำ​มี​พิษ​แก่​พวก​เขา​ดื่ม เพราะ​การ​กระทำ​ที่​ไร้​คุณธรรม​ได้​แพร่​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เป็น​เพราะ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:19 - ข้าพเจ้า​ยัง​จำ​ได้​ถึง​ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​ขมขื่น พันธุ์​ไม้​ขม​และ​ของ​ขม
圣经
资源
计划
奉献