Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:40 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
  • 新标点和合本 - 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让我们省察,检讨自己的行为, 归向耶和华吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 让我们省察,检讨自己的行为, 归向耶和华吧!
  • 当代译本 - 让我们省察自己的行为, 重新归向耶和华吧!
  • 圣经新译本 - 我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
  • 中文标准译本 - 让我们省察、探查自己的道路, 回转归向耶和华!
  • 现代标点和合本 - 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
  • New International Version - Let us examine our ways and test them, and let us return to the Lord.
  • New International Reader's Version - Let’s take a good look at the way we’re living. Let’s return to the Lord.
  • English Standard Version - Let us test and examine our ways, and return to the Lord!
  • New Living Translation - Instead, let us test and examine our ways. Let us turn back to the Lord.
  • The Message - Let’s take a good look at the way we’re living and reorder our lives under God. Let’s lift our hearts and hands at one and the same time, praying to God in heaven: “We’ve been contrary and willful, and you haven’t forgiven.
  • Christian Standard Bible - Let’s examine and probe our ways, and turn back to the Lord.
  • New American Standard Bible - Let’s examine and search out our ways, And let’s return to the Lord.
  • New King James Version - Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;
  • Amplified Bible - Let us test and examine our ways, And let us return to the Lord.
  • American Standard Version - Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
  • King James Version - Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
  • New English Translation - Let us carefully examine our ways, and let us return to the Lord.
  • World English Bible - Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓我們省察,檢討自己的行為, 歸向耶和華吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓我們省察,檢討自己的行為, 歸向耶和華吧!
  • 當代譯本 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
  • 聖經新譯本 - 我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我們來檢討考查行徑, 回歸永恆主吧。
  • 中文標準譯本 - 讓我們省察、探查自己的道路, 回轉歸向耶和華!
  • 現代標點和合本 - 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
  • 文理委辦譯本 - 當省察我行、歸誠耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當省察己行、歸誠於主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagamos un examen de conciencia y volvamos al camino del Señor.
  • 현대인의 성경 - 우리 행위를 살피고 조사하여 여호와께 돌아가자.
  • Новый Русский Перевод - Проверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.
  • Восточный перевод - Проверим же пути наши и испытаем их и вернёмся к Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проверим же пути наши и испытаем их и вернёмся к Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проверим же пути наши и испытаем их и вернёмся к Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considérons notre conduite ╵et examinons-la, puis revenons à l’Eternel.
  • リビングバイブル - むしろ、自分自身を振り返り、悔い改めて、 主に立ち返るべきです。
  • Nova Versão Internacional - Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos e depois voltemos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Kommt, wir wollen unser Leben sorgfältig prüfen und wieder zurückkehren zum Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng ra, chúng ta phải tự xét mình để ăn năn. Và quay lại với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราสำรวจตรวจตราวิถีทางของเราเอง และให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​พิจารณา​และ​ทดสอบ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เรา และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 歷代志上 15:12 - 諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、
  • 歷代志上 15:13 - 爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
  • 撒迦利亞書 1:3 - 故當告民曰、萬軍之耶和華云、爾其返於我、我則返於爾、萬軍之耶和華言之矣、
  • 撒迦利亞書 1:4 - 毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華云、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、
  • 約伯記 11:13 - 爾若秉心正直、向上帝舉手、
  • 約伯記 11:14 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 約伯記 11:15 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
  • 約伯記 34:31 - 有誰謂上帝曰、我既受責、不再犯罪、
  • 約伯記 34:32 - 我所不明、請爾示我、若曾行惡、不復為之、
  • 何西阿書 12:6 - 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
  • 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
  • 哥林多前書 11:31 - 若我儕自審、則不受鞫、
  • 歷代志下 30:9 - 如爾歸耶和華、則爾昆弟子女、必得矜恤於虜之者、再返斯土、蓋爾上帝耶和華仁慈矜憫、爾若歸之、必不轉面弗爾顧也、
  • 以西結書 18:28 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
  • 哥林多前書 11:28 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
  • 申命記 4:30 - 迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 何西阿書 6:1 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 歷代志下 30:6 - 於是郵傳者遵王命、傳王與牧伯之書於以色列、及猶大地、曰、以色列人歟、爾當復歸亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝耶和華、俾其轉向爾曹、脫於亞述王手之遺民、
  • 何西阿書 14:1 - 以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
  • 何西阿書 14:2 - 以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
  • 何西阿書 14:3 - 我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、
  • 哈該書 1:5 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多而穫少、食不得飽、飲不得足、衣不得暖、傭獲其值、盛於敝囊、
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 哈該書 1:8 - 登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、
  • 哈該書 1:9 - 爾望多而得少、攜之而歸、我則噓之、萬軍之耶和華曰、此何故耶、因我室荒涼、爾各亟於己室也、
  • 詩篇 4:4 - 宜恐懼、勿干罪、自思於牀、而緘默兮、
  • 詩篇 119:59 - 我思所行之道、移足於爾法度兮、
  • 約珥書 2:12 - 耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
  • 約珥書 2:13 - 當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
  • 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
  • 詩篇 139:24 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
  • 哥林多後書 13:5 - 爾宜自審、止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾為見棄者矣、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
  • 新标点和合本 - 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让我们省察,检讨自己的行为, 归向耶和华吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 让我们省察,检讨自己的行为, 归向耶和华吧!
  • 当代译本 - 让我们省察自己的行为, 重新归向耶和华吧!
  • 圣经新译本 - 我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
  • 中文标准译本 - 让我们省察、探查自己的道路, 回转归向耶和华!
  • 现代标点和合本 - 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
  • New International Version - Let us examine our ways and test them, and let us return to the Lord.
  • New International Reader's Version - Let’s take a good look at the way we’re living. Let’s return to the Lord.
  • English Standard Version - Let us test and examine our ways, and return to the Lord!
  • New Living Translation - Instead, let us test and examine our ways. Let us turn back to the Lord.
  • The Message - Let’s take a good look at the way we’re living and reorder our lives under God. Let’s lift our hearts and hands at one and the same time, praying to God in heaven: “We’ve been contrary and willful, and you haven’t forgiven.
  • Christian Standard Bible - Let’s examine and probe our ways, and turn back to the Lord.
  • New American Standard Bible - Let’s examine and search out our ways, And let’s return to the Lord.
  • New King James Version - Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;
  • Amplified Bible - Let us test and examine our ways, And let us return to the Lord.
  • American Standard Version - Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
  • King James Version - Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
  • New English Translation - Let us carefully examine our ways, and let us return to the Lord.
  • World English Bible - Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓我們省察,檢討自己的行為, 歸向耶和華吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓我們省察,檢討自己的行為, 歸向耶和華吧!
  • 當代譯本 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
  • 聖經新譯本 - 我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我們來檢討考查行徑, 回歸永恆主吧。
  • 中文標準譯本 - 讓我們省察、探查自己的道路, 回轉歸向耶和華!
  • 現代標點和合本 - 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
  • 文理委辦譯本 - 當省察我行、歸誠耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當省察己行、歸誠於主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagamos un examen de conciencia y volvamos al camino del Señor.
  • 현대인의 성경 - 우리 행위를 살피고 조사하여 여호와께 돌아가자.
  • Новый Русский Перевод - Проверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.
  • Восточный перевод - Проверим же пути наши и испытаем их и вернёмся к Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проверим же пути наши и испытаем их и вернёмся к Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проверим же пути наши и испытаем их и вернёмся к Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considérons notre conduite ╵et examinons-la, puis revenons à l’Eternel.
  • リビングバイブル - むしろ、自分自身を振り返り、悔い改めて、 主に立ち返るべきです。
  • Nova Versão Internacional - Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos e depois voltemos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Kommt, wir wollen unser Leben sorgfältig prüfen und wieder zurückkehren zum Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng ra, chúng ta phải tự xét mình để ăn năn. Và quay lại với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราสำรวจตรวจตราวิถีทางของเราเอง และให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​พิจารณา​และ​ทดสอบ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เรา และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • 歷代志上 15:12 - 諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、
  • 歷代志上 15:13 - 爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
  • 撒迦利亞書 1:3 - 故當告民曰、萬軍之耶和華云、爾其返於我、我則返於爾、萬軍之耶和華言之矣、
  • 撒迦利亞書 1:4 - 毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華云、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、
  • 約伯記 11:13 - 爾若秉心正直、向上帝舉手、
  • 約伯記 11:14 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 約伯記 11:15 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
  • 約伯記 34:31 - 有誰謂上帝曰、我既受責、不再犯罪、
  • 約伯記 34:32 - 我所不明、請爾示我、若曾行惡、不復為之、
  • 何西阿書 12:6 - 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
  • 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
  • 哥林多前書 11:31 - 若我儕自審、則不受鞫、
  • 歷代志下 30:9 - 如爾歸耶和華、則爾昆弟子女、必得矜恤於虜之者、再返斯土、蓋爾上帝耶和華仁慈矜憫、爾若歸之、必不轉面弗爾顧也、
  • 以西結書 18:28 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
  • 哥林多前書 11:28 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
  • 申命記 4:30 - 迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 何西阿書 6:1 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 歷代志下 30:6 - 於是郵傳者遵王命、傳王與牧伯之書於以色列、及猶大地、曰、以色列人歟、爾當復歸亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝耶和華、俾其轉向爾曹、脫於亞述王手之遺民、
  • 何西阿書 14:1 - 以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
  • 何西阿書 14:2 - 以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
  • 何西阿書 14:3 - 我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、
  • 哈該書 1:5 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多而穫少、食不得飽、飲不得足、衣不得暖、傭獲其值、盛於敝囊、
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 哈該書 1:8 - 登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、
  • 哈該書 1:9 - 爾望多而得少、攜之而歸、我則噓之、萬軍之耶和華曰、此何故耶、因我室荒涼、爾各亟於己室也、
  • 詩篇 4:4 - 宜恐懼、勿干罪、自思於牀、而緘默兮、
  • 詩篇 119:59 - 我思所行之道、移足於爾法度兮、
  • 約珥書 2:12 - 耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
  • 約珥書 2:13 - 當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
  • 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
  • 詩篇 139:24 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
  • 哥林多後書 13:5 - 爾宜自審、止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾為見棄者矣、
圣经
资源
计划
奉献