逐节对照
- 呂振中譯本 - 活人為甚麼哀怨? 人 為甚麼 因受的罪罰 而發怨言 呢?
- 新标点和合本 - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人都有自己的罪, 活人有什么好发怨言的呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人都有自己的罪, 活人有什么好发怨言的呢?
- 当代译本 - 世人因自己的罪受罚, 又何必怨天尤人呢?
- 圣经新译本 - 人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
- 中文标准译本 - 人——活着的人因自己的罪过受惩罚 , 为什么发怨言呢? נ Nun
- 现代标点和合本 - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
- 和合本(拼音版) - 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
- New International Version - Why should the living complain when punished for their sins?
- New International Reader's Version - A person who is still alive shouldn’t blame God when God punishes them for their sins.
- English Standard Version - Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
- New Living Translation - Then why should we, mere humans, complain when we are punished for our sins?
- Christian Standard Bible - Why should any living person complain, any man, because of the punishment for his sins? נ Nun
- New American Standard Bible - Of what can any living mortal, or any man, Complain in view of his sins?
- New King James Version - Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?
- Amplified Bible - Why should any living mortal, or any man, Complain [of punishment] in view of his sins?
- American Standard Version - Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- King James Version - Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- New English Translation - Why should any living person complain when punished for his sins? נ (Nun)
- World English Bible - Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- 新標點和合本 - 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人都有自己的罪, 活人有甚麼好發怨言的呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人都有自己的罪, 活人有甚麼好發怨言的呢?
- 當代譯本 - 世人因自己的罪受罰, 又何必怨天尤人呢?
- 聖經新譯本 - 人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
- 中文標準譯本 - 人——活著的人因自己的罪過受懲罰 , 為什麼發怨言呢? נ Nun
- 現代標點和合本 - 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
- 文理和合譯本 - 人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、
- 文理委辦譯本 - 人生於世、犯罪愆、受撲責、何怨之有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生於世、何可怨讟、惟當自責己罪、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué habría de quejarse en vida quien es castigado por sus pecados? Nun
- 현대인의 성경 - 사람이 자기 죄로 벌을 받고 어떻게 원망할 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
- Восточный перевод - Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi l’homme se plaindrait-il ╵alors qu’il reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses péchés .
- リビングバイブル - どうしてただの人間にすぎない私たちは、 自分の罪のために罰を受けたからといって、 つぶやいたり、不平を言ったりするのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
- Hoffnung für alle - Solange wir leben, brauchen wir uns nicht zu beklagen. Sind es nicht unsere Sünden, für die Gott uns bestraft?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao con người lại phàn nàn oán trách khi bị hình phạt vì tội lỗi mình?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่มนุษย์จะบ่น เมื่อถูกลงโทษเพราะบาปทั้งหลายของตน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมมนุษย์ที่ยังมีชีวิตจึงพร่ำบ่น เมื่อถูกลงโทษเพราะบาปของตน
交叉引用
- 民數記 16:41 - 第二天、 以色列 人全會眾都向 摩西 、 亞倫 發怨言、說:『是你們 二人 把永恆主的人民害死了的。』
- 利未記 26:41 - 因而我、我行事也跟他們作對,我把他們帶到他們仇敵之地;那時他們沒受割禮的心若自己謙卑,那時他們若情願接受他們的罪罰,
- 撒母耳記下 6:7 - 永恆主向 烏撒 發怒;上帝因了他的冒失 、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。
- 撒母耳記下 6:8 - 為了永恆主突然殺死 烏撒 的緣故, 大衛 就發怒,因此那地方到今日還叫做 毘列斯烏撒 。
- 約書亞記 7:6 - 約書亞 便撕裂衣裳;他和 以色列 長老、在永恆主的櫃前面、臉伏於地、直到晚上,也把塵土撒在頭上。
- 約書亞記 7:7 - 約書亞 說:『哀啊,主永恆主啊,你為甚麼竟領這人民過 約但 河、將我們交在 亞摩利 人手中、使我們滅亡呢?巴不得我們住在 約但 河 東 那邊倒還甘心呢!
- 約書亞記 7:8 - 主啊, 以色列 人 既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
- 約書亞記 7:9 - 迦南 人和這地所有的居民聽見了,一定會把我們圍住,將我們的名從地上剪除掉;那時你為你至大之名要怎麼辦呢?』
- 約書亞記 7:10 - 永恆主對 約書亞 說:『起來;你為甚麼這樣將臉伏 地 呢?
- 約書亞記 7:11 - 以色列 人 犯了罪,不但越犯了我的約、我所吩咐他們 守 的 約 ,反而取了該被毁滅歸神之物;又偷竊,又欺詐,私放在自己的物件裏。
- 約書亞記 7:12 - 因此 以色列 人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背 逃跑 ,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
- 約書亞記 7:13 - 你起來,叫人民潔淨自己為聖, 對他們 說:「你們要潔淨自己為聖,以備明天;因為永恆主 以色列 的上帝這麼說: 以色列 啊,你 們 中間有該被毁滅歸神之物;非等到你們使該被毁滅歸神之物離開你們中間,你 們 在仇敵面前、就立不住。
- 以賽亞書 38:17 - 啊,我受了苦中苦, 是為了要 使我得 康寧; 但你保留 我的性命不下毁滅之冥坑; 因為你把我的罪都丟在你背後。
- 以賽亞書 38:18 - 因為陰間並不能稱謝你, 死亡不能頌讚你, 下陰坑的人不能仰望你的忠信。
- 以賽亞書 38:19 - 惟獨活人、活人才會稱謝你, 像我今日一樣; 為父的總要使兒女知道你的忠信。
- 創世記 4:5 - 卻沒看中 該隱 和 該隱 的供物。 該隱 就極其惱怒,變了臉色。
- 創世記 4:6 - 永恆主對 該隱 說:『你為甚麼惱怒?你臉色為甚麼變了呢?
- 創世記 4:7 - 假使你行得對,哪有不抬起 頭 來的?你若行得不對,罪就伏在門前了;它渴想要引誘你,你卻可以管制它!』
- 以賽亞書 51:20 - 你的眾兒子暈倒過去, 在各街頭長臥着, 好像羚羊在網羅之中, 滿受了永恆主的烈怒、 你的上帝的叱責。
- 約拿書 2:3 - 你將我投下海中心、 極深之處; 大水環繞着我, 你的洪濤、你的波浪、 都漫過我。
- 約拿書 2:4 - 我 心裏 說: 「我既被驅逐、離開你眼前, 怎能 再仰望 你的聖殿堂呢?」
- 創世記 4:13 - 該隱 對永恆主說;『我的罪罰太重,過於我所能擔當的。
- 創世記 4:14 - 你看,你今日趕逐我離開這地,叫我自己躲藏,不得見你的面,我就會流離飄蕩於地上;那麼凡遇見我的就會殺我了。』
- 哀歌 3:22 - 永恆主的堅愛永不斷絕 , 他的憐憫永不止息。
- 民數記 17:12 - 以色列 人對 摩西 說:『我們活不了啦,我們滅亡啦,都滅亡啦。
- 以斯拉記 9:13 - 因我們的壞行為和大罪過,我們才遭遇了這一切的事,並且我們的上帝你懲罰我們、也輕於我們的罪愆所應得的,又給我們留下這樣的逃脫人;
- 列王紀下 6:32 - 那時 以利沙 正在屋裏坐着,長老們也跟他一同坐着。 王 打發一個人先去;這使者還沒有到 以利沙 那裏, 以利沙 就對長老們說:『你們看這殺人的人打發人來、要取下我的頭呢。你們看,使者一來到,你們要關上門,使勁地砰他在門外。 聽 !他主上的腳步聲不是在他後頭來了麼?』
- 約伯記 11:6 - 將智慧隱藏的祕密告訴你, 說智慧對謀略之成功有奇妙 的果效。 所以你要知道:你的罪孽、上帝不全記算。
- 希伯來人書 12:5 - 而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說: 『我兒,主的管教你別小看; 你受他指責、也別灰心;
- 希伯來人書 12:6 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
- 希伯來人書 12:7 - 為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?
- 希伯來人書 12:8 - 你們若沒受眾 子 所與分的管教,便是私生子,不是兒子了。
- 希伯來人書 12:9 - 再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬 他們 ,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
- 希伯來人書 12:10 - 他們呢、是在短暫日子裏照自己以為對的來管教;他呢、卻為了 我們的 益處、要使 我們 有分於他的聖善。
- 希伯來人書 12:11 - 一切管教、在當時似乎不是喜樂,而是憂愁;以後呢、卻給那些由此而受操練的人結出平安 的果子、就是正義的 果子 、來。
- 希伯來人書 12:12 - 所以你們要把衰弱下垂的手舉起來,把癱瘓發抖的膝蓋伸直;
- 利未記 26:43 - 這地他們雖要離開,可是地荒涼、他們不在這地的時候、地卻要享休息,然後他們就要接受他們的罪罰,因為——真地因為——我的典章他們棄絕了,我的律例他們的心厭棄了。
- 民數記 11:11 - 摩西 對永恆主說:『為甚麼你苦待你僕人呢?為甚麼我沒有在你面前蒙恩,而你竟把 管 這眾民的責任都放在我身上呢?
- 耶利米書 30:15 - 你為甚麼因你的破爛而哀呼 你痛苦之無法醫治呢? 我將這些 刑罰 施在你身上、 都因你罪孽之眾多, 你罪惡之重大呀。
- 啓示錄 16:9 - 人被大炎熱一烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災殃的上帝之名,並不悔改而將榮耀獻與上帝。
- 列王紀下 3:13 - 以利沙 對 以色列 王說:『你和我有甚麼關係?你去找你父親的神言人、和你母親的神言人吧。』 以色列 王對他說:『不;是永恆主召集了這三個王、要把他們交在 摩押 人手中的。』
- 約拿書 4:8 - 日出時,上帝又安排了炎熱的東風,日頭曬了 約拿 的頭,以致他暈過去,他就為自己求死,說:『我死了比活着還好。』
- 約拿書 4:9 - 上帝對 約拿 說:『你因這棵蓖麻樹來發怒對不對啊?』他說:『我發怒到死都是對的。』
- 箴言 19:3 - 人的愚妄使他所行的敗倒, 他的心就向永恆主生氣。
- 彌迦書 7:9 - 因為我犯罪得罪了永恆主, 永恆主的震怒、我必擔受, 直到他為我的案件而伸訴, 他維護我的權利; 那時他必領我出去、到亮光中, 我就得見他的義氣。