逐节对照
- 呂振中譯本 - 人仰望永恆主, 靜默等候他的救恩 , 真好啊!
- 新标点和合本 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
- 和合本2010(神版-简体) - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
- 当代译本 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
- 圣经新译本 - 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
- 中文标准译本 - 安静等候耶和华的救恩,是美好的;
- 现代标点和合本 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
- 和合本(拼音版) - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
- New International Version - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
- New International Reader's Version - It is good when people wait quietly for the Lord to save them.
- English Standard Version - It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord.
- New Living Translation - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
- Christian Standard Bible - It is good to wait quietly for salvation from the Lord.
- New American Standard Bible - It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
- New King James Version - It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.
- Amplified Bible - It is good that one waits quietly For the salvation of the Lord.
- American Standard Version - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
- King James Version - It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
- New English Translation - It is good to wait patiently for deliverance from the Lord.
- World English Bible - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
- 新標點和合本 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
- 當代譯本 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
- 聖經新譯本 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
- 中文標準譯本 - 安靜等候耶和華的救恩,是美好的;
- 現代標點和合本 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
- 文理和合譯本 - 仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯為美兮、
- 文理委辦譯本 - 惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安靜以望主拯救、斯方為善、
- Nueva Versión Internacional - Bueno es esperar calladamente que el Señor venga a salvarnos.
- 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋고
- Новый Русский Перевод - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
- Восточный перевод - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est bon d’attendre en silence la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
- リビングバイブル - 主の救いだけに望みを置いて、 静かに待つのは良いことです。
- Nova Versão Internacional - é bom esperar tranquilo pela salvação do Senhor.
- Hoffnung für alle - Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des Herrn zu warten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người nào yên lặng trông chờ vào sự cứu rỗi của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะสงบรอคอย ความรอดที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นการดีที่รอคอยความรอดพ้น ที่มาจากพระผู้เป็นเจ้าอย่างเงียบๆ
交叉引用
- 詩篇 92:1 - 稱謝永恆主, 至高的啊, 唱揚你的名,
- 出埃及記 14:13 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的 埃及 人,你們再也永遠看不見了。
- 詩篇 52:9 - 我必永遠稱謝你, 因為你行了這事; 我必在你堅貞之民面前 宣揚 你的名, 說 那名美好。
- 創世記 49:18 - 永恆主啊,我向來切候着你的拯救。
- 以賽亞書 30:7 - 因為 埃及 的幫助是徒然而空洞的; 故此我稱牠為「坐而不動 的拉哈伯」。
- 詩篇 54:6 - 我必樂意大量祭獻與你; 永恆主啊,我必稱讚你的名, 說 那名美好。
- 歷代志下 20:17 - 猶大 和 耶路撒冷 人哪,這次你們不必爭戰,只要各守己位、站着,看永恆主為你們 所取得 的勝利。」你們不要懼怕,不要驚慌;明天要出去迎敵;永恆主和你們同在。』
- 加拉太人書 4:18 - 被人拿熱心用好意相待, 而且 時常 如此 ,不單在我和你們同在時而已,才是好的。
- 詩篇 73:28 - 至於我呢,親近上帝是最好的: 我以主永恆主為我的避難所, 好叫我敘說你一切的作為。
- 希伯來人書 3:14 - 因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
- 彼得前書 1:13 - 故此你們要抖擻精神,要冷靜戒備着,要把盼望完全釘住於耶穌基督顯示時所要帶來給你們的恩。
- 以賽亞書 30:15 - 因為主永恆主 以色列 之聖者這麼說: 『你們之得救、在乎歸回與安靜; 你們之得力、在於寧靜與信靠。』 你們逕自不肯;
- 詩篇 119:166 - 永恆主啊,我仰望你的拯救, 我遵行你的誡命。
- 詩篇 119:174 - 永恆主啊,我切慕你的拯救; 你的律法是我所喜悅的。
- 詩篇 37:34 - 你要切候着永恆主, 一直走他的道路, 他就抬舉你來擁有地土; 惡人被剪除時、你必看見。
- 詩篇 130:5 - 我等候永恆主,我的心等候着; 我的話我仰望着。
- 希伯來人書 10:35 - 所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。
- 詩篇 37:7 - 你要肅靜無聲地等待永恆主, 寬心渴望地等候着他; 不要因那所行順利的 和那直行惡謀的人 而心懷不平。