Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但 以下 這一點、我心裏一回想, 我就因此有指望了:
  • 新标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 当代译本 - 然而,我想起这事, 便有了盼望,
  • 圣经新译本 - 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
  • 中文标准译本 - 但我心里一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 现代标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本(拼音版) - 我想起这事, 心里就有指望。
  • New International Version - Yet this I call to mind and therefore I have hope:
  • New International Reader's Version - But here is something else I remember. And it gives me hope.
  • English Standard Version - But this I call to mind, and therefore I have hope:
  • New Living Translation - Yet I still dare to hope when I remember this:
  • Christian Standard Bible - Yet I call this to mind, and therefore I have hope: ח Cheth
  • New American Standard Bible - I recall this to my mind, Therefore I wait.
  • New King James Version - This I recall to my mind, Therefore I have hope.
  • Amplified Bible - But this I call to mind, Therefore I have hope.
  • American Standard Version - This I recall to my mind; therefore have I hope.
  • King James Version - This I recall to my mind, therefore have I hope.
  • New English Translation - But this I call to mind; therefore I have hope: ח (Khet)
  • World English Bible - This I recall to my mind; therefore I have hope.
  • 新標點和合本 - 我想起這事, 心裏就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 當代譯本 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 聖經新譯本 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 中文標準譯本 - 但我心裡一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 現代標點和合本 - 我想起這事, 心裡就有指望。
  • 文理和合譯本 - 我追念之、則有所冀兮、
  • 文理委辦譯本 - 予復憶念、猶可望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心有所憶念、因覺有可望、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algo más me viene a la memoria, lo cual me llena de esperanza: Jet
  • 현대인의 성경 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот что говорю я себе, вот что дает мне надежду:
  • Восточный перевод - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • リビングバイブル - それでもなお、一つの望みが残っています。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
  • Hoffnung für alle - Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi vẫn còn hy vọng khi tôi nhớ đến điều này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็หวนคิดถึงเรื่องนี้ขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​เรื่อง​นี้​ขึ้น​ได้ ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จึง​มี​ความ​หวัง
交叉引用
  • 哀歌 3:24 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
  • 哀歌 3:25 - 人切候着永恆主、 心裏尋求他、 永恆主必好待這人。
  • 哀歌 3:26 - 人仰望永恆主, 靜默等候他的救恩 , 真好啊!
  • 哀歌 3:27 - 人幼年時負軛, 真好啊!
  • 哀歌 3:28 - 讓他獨坐無言吧, 既是 永恆主 加在他身上的。
  • 哀歌 3:29 - 讓他口貼塵土吧, 或者還有盼望。
  • 詩篇 119:81 - 我的心神 渴想 你的救恩到暈過去; 我仰望你 應許 的話。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為異象還在等候它的定期; 它向着結局喘吁吁地急進, 必不令人失望。 就使它躭延,你還要等候; 因為它一定臨到,必不遲延。』
  • 詩篇 77:7 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的堅愛就永久止息, 他的 忠信 就代代絕止 ?
  • 詩篇 77:9 - 難道上帝就忘了施恩惠, 或閉塞住他慈悲的心麼?』 (細拉)
  • 詩篇 77:10 - 我便說:『這是我的弱點 : 以為 至高者的右手 權能 改變了!』
  • 詩篇 77:11 - 我要提說永恆主所行的; 我要懷念你古時的奇事。
  • 詩篇 130:7 - 以色列 啊,你要仰望永恆主; 因為在永恆主那裏有堅固的愛, 在他那裏有豐盛的贖救;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但 以下 這一點、我心裏一回想, 我就因此有指望了:
  • 新标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 当代译本 - 然而,我想起这事, 便有了盼望,
  • 圣经新译本 - 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
  • 中文标准译本 - 但我心里一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 现代标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本(拼音版) - 我想起这事, 心里就有指望。
  • New International Version - Yet this I call to mind and therefore I have hope:
  • New International Reader's Version - But here is something else I remember. And it gives me hope.
  • English Standard Version - But this I call to mind, and therefore I have hope:
  • New Living Translation - Yet I still dare to hope when I remember this:
  • Christian Standard Bible - Yet I call this to mind, and therefore I have hope: ח Cheth
  • New American Standard Bible - I recall this to my mind, Therefore I wait.
  • New King James Version - This I recall to my mind, Therefore I have hope.
  • Amplified Bible - But this I call to mind, Therefore I have hope.
  • American Standard Version - This I recall to my mind; therefore have I hope.
  • King James Version - This I recall to my mind, therefore have I hope.
  • New English Translation - But this I call to mind; therefore I have hope: ח (Khet)
  • World English Bible - This I recall to my mind; therefore I have hope.
  • 新標點和合本 - 我想起這事, 心裏就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 當代譯本 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 聖經新譯本 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 中文標準譯本 - 但我心裡一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 現代標點和合本 - 我想起這事, 心裡就有指望。
  • 文理和合譯本 - 我追念之、則有所冀兮、
  • 文理委辦譯本 - 予復憶念、猶可望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心有所憶念、因覺有可望、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algo más me viene a la memoria, lo cual me llena de esperanza: Jet
  • 현대인의 성경 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот что говорю я себе, вот что дает мне надежду:
  • Восточный перевод - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • リビングバイブル - それでもなお、一つの望みが残っています。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
  • Hoffnung für alle - Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi vẫn còn hy vọng khi tôi nhớ đến điều này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็หวนคิดถึงเรื่องนี้ขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​เรื่อง​นี้​ขึ้น​ได้ ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จึง​มี​ความ​หวัง
  • 哀歌 3:24 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
  • 哀歌 3:25 - 人切候着永恆主、 心裏尋求他、 永恆主必好待這人。
  • 哀歌 3:26 - 人仰望永恆主, 靜默等候他的救恩 , 真好啊!
  • 哀歌 3:27 - 人幼年時負軛, 真好啊!
  • 哀歌 3:28 - 讓他獨坐無言吧, 既是 永恆主 加在他身上的。
  • 哀歌 3:29 - 讓他口貼塵土吧, 或者還有盼望。
  • 詩篇 119:81 - 我的心神 渴想 你的救恩到暈過去; 我仰望你 應許 的話。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為異象還在等候它的定期; 它向着結局喘吁吁地急進, 必不令人失望。 就使它躭延,你還要等候; 因為它一定臨到,必不遲延。』
  • 詩篇 77:7 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的堅愛就永久止息, 他的 忠信 就代代絕止 ?
  • 詩篇 77:9 - 難道上帝就忘了施恩惠, 或閉塞住他慈悲的心麼?』 (細拉)
  • 詩篇 77:10 - 我便說:『這是我的弱點 : 以為 至高者的右手 權能 改變了!』
  • 詩篇 77:11 - 我要提說永恆主所行的; 我要懷念你古時的奇事。
  • 詩篇 130:7 - 以色列 啊,你要仰望永恆主; 因為在永恆主那裏有堅固的愛, 在他那裏有豐盛的贖救;
圣经
资源
计划
奉献