逐节对照
- 新標點和合本 - 你的先知為你見虛假和愚昧的異象, 並沒有顯露你的罪孽, 使你被擄的歸回; 卻為你見虛假的默示 和使你被趕出本境的緣故。
- 新标点和合本 - 你的先知为你见虚假和愚昧的异象, 并没有显露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却为你见虚假的默示 和使你被赶出本境的缘故。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象, 并未揭露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却传给你虚假与误导人的默示。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象, 并未揭露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却传给你虚假与误导人的默示。
- 当代译本 - 你的先知所见的异象虚假无用。 他们没有揭露你的罪恶, 以致你被掳。 他们给你的预言虚假谬误。
- 圣经新译本 - 你的假先知为了你所见的异象, 尽是虚谎和愚昧; 他们没有显露你的罪孽,使你的命运得以挽回; 他们为你所得的默示,全是虚谎,是引人走错路的。
- 中文标准译本 - 你的先知们为你看到虚妄和愚昧的异象; 他们没有揭露你的罪孽, 好使你的被掳之人回归, 却为你得到虚妄和误导人的默示。 ס Samek
- 现代标点和合本 - 你的先知为你见虚假和愚昧的异象, 并没有显露你的罪孽 使你被掳的归回, 却为你见虚假的默示 和使你被赶出本境的缘故。
- 和合本(拼音版) - 你的先知为你见虚假和愚昧的异象, 并没有显露你的罪孽, 使你被掳的归回, 却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。
- New International Version - The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading.
- New International Reader's Version - The visions of your prophets were lies. They weren’t worth anything. They didn’t show you the sins you had committed. So that’s why you were captured. The messages they gave you were lies. They led you astray.
- English Standard Version - Your prophets have seen for you false and deceptive visions; they have not exposed your iniquity to restore your fortunes, but have seen for you oracles that are false and misleading.
- New Living Translation - Your prophets have said so many foolish things, false to the core. They did not save you from exile by pointing out your sins. Instead, they painted false pictures, filling you with false hope.
- The Message - Your prophets courted you with sweet talk. They didn’t face you with your sin so that you could repent. Their sermons were all wishful thinking, deceptive illusions.
- Christian Standard Bible - Your prophets saw visions for you that were empty and deceptive; they did not reveal your iniquity and so restore your fortunes. They saw pronouncements for you that were empty and misleading. ס Samek
- New American Standard Bible - Your prophets have seen for you Worthless and deceptive visions; And they have not exposed your wrongdoing So as to restore you from captivity, But they have seen for you worthless and misleading pronouncements.
- New King James Version - Your prophets have seen for you False and deceptive visions; They have not uncovered your iniquity, To bring back your captives, But have envisioned for you false prophecies and delusions.
- Amplified Bible - Your prophets have seen (imagined) for you False and foolish visions; And they have not exposed your wickedness To restore you from captivity [by teaching you to repent], But they have seen (imagined) and declared to you false and misleading oracles.
- American Standard Version - Thy prophets have seen for thee false and foolish visions; And they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity, But have seen for thee false oracles and causes of banishment.
- King James Version - Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
- New English Translation - Your prophets saw visions for you that were worthless lies. They failed to expose your sin so as to restore your fortunes. They saw oracles for you that were worthless lies. ס (Samek)
- World English Bible - Your prophets have seen false and foolish visions for you. They have not uncovered your iniquity, to reverse your captivity, but have seen for you false revelations and causes of banishment.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的先知為你看見虛假和粉飾的異象, 並未揭露你的罪孽, 使你被擄的歸回; 卻傳給你虛假與誤導人的默示。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的先知為你看見虛假和粉飾的異象, 並未揭露你的罪孽, 使你被擄的歸回; 卻傳給你虛假與誤導人的默示。
- 當代譯本 - 你的先知所見的異象虛假無用。 他們沒有揭露你的罪惡, 以致你被擄。 他們給你的預言虛假謬誤。
- 聖經新譯本 - 你的假先知為了你所見的異象, 盡是虛謊和愚昧; 他們沒有顯露你的罪孽,使你的命運得以挽回; 他們為你所得的默示,全是虛謊,是引人走錯路的。
- 呂振中譯本 - 你的神言人為你見的神託 是虛謊、是粉飾; 他們不暴露你的罪孽, 以恢復你的故業; 他們為你見的異象卻是虛謊、 令人走錯的神託。
- 中文標準譯本 - 你的先知們為你看到虛妄和愚昧的異象; 他們沒有揭露你的罪孽, 好使你的被擄之人回歸, 卻為你得到虛妄和誤導人的默示。 ס Samek
- 現代標點和合本 - 你的先知為你見虛假和愚昧的異象, 並沒有顯露你的罪孽 使你被擄的歸回, 卻為你見虛假的默示 和使你被趕出本境的緣故。
- 文理和合譯本 - 爾之先知所傳啟示、惟偽惟愚兮、未表爾罪、反爾俘囚兮、第宣偽詔、及爾被徙之由兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之先知所傳、惟虛惟狂、未癉爾惡、免爾見虜、彼之所述、惟尚妄誕、以惑人兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、惟述虛言狂詞、以為默示、未表爾之罪惡、免爾被擄、傳爾妄誕與誘惑之言、以為默示、
- Nueva Versión Internacional - Tus profetas te anunciaron visiones falsas y engañosas. No denunciaron tu maldad; no evitaron tu cautiverio. Los mensajes que te anunciaban eran falsas patrañas. Sámej
- 현대인의 성경 - 네 예언자들이 너에게 한 예언은 다 거짓되고 쓸모없는 것들뿐이었으므로 그들은 네가 포로로 끌려가지 않도록 너를 경고하여 네 죄를 드러내지 못했으니 그들은 거짓되고 나쁜 길에 빠져들게 하는 환상만 보았음이라.
- Новый Русский Перевод - Видения твоих пророков были ложными и пустыми. Они не раскрывали твой грех, иначе предотвратили бы твое пленение. Их пророчества были ложными и вводили тебя в заблуждение.
- Восточный перевод - Видения твоих пророков были ложными и пустыми. Они не раскрывали твой грех, иначе предотвратили бы твоё пленение. Их пророчества были ложными и вводили тебя в заблуждение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видения твоих пророков были ложными и пустыми. Они не раскрывали твой грех, иначе предотвратили бы твоё пленение. Их пророчества были ложными и вводили тебя в заблуждение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видения твоих пророков были ложными и пустыми. Они не раскрывали твой грех, иначе предотвратили бы твоё пленение. Их пророчества были ложными и вводили тебя в заблуждение.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes prophètes ont eu pour toi des révélations mensongères ╵et insipides, ils n’ont pas dénoncé tes fautes pour t’éviter l’exil . Oui, ils ont eu pour toi des révélations mensongères ╵et illusoires.
- リビングバイブル - 預言者たちは、多くのまやかしを預言しました。 あなたの罪を指摘して、 何とかしてあなたが奴隷にならないようにしようと、 努力することもありませんでした。 うそを並べ立て、 万事うまくいくと言ったのです。
- Nova Versão Internacional - As visões dos seus profetas eram falsas e inúteis; eles não expuseram o seu pecado para evitar o seu cativeiro. As mensagens que eles lhe deram eram falsas e enganosas.
- Hoffnung für alle - Zwar haben deine Propheten dir geweissagt, aber es war doch nichts als Lug und Trug; sie deckten deine Schuld nicht auf und wendeten das Unheil so nicht von dir ab. Mit ihren Botschaften haben sie dich betrogen und ein ums andere Mal in die Irre geführt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri ngươi đã nói những khải tượng giả dối và lừa gạt. Họ không dám vạch trần tội lỗi ngươi để cứu ngươi khỏi nạn lưu đày. Họ chỉ vẽ lên những bức tranh giả tạo, phủ đầy trên ngươi những hy vọng dối trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิมิตของเหล่าผู้เผยพระวจนะของเจ้า ล้วนจอมปลอมไร้ค่า พวกเขาไม่ได้ตีแผ่บาปของเจ้า ทำให้เจ้าต้องตกเป็นเชลยต่อไป พระดำรัสที่พวกเขาแจ้งเจ้านั้น จอมปลอมและพาให้หลงผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เผยคำกล่าวบอกพวกท่านถึงภาพนิมิต ซึ่งเท็จและลวงหลอก พวกเขาไม่ได้บอกท่านว่า ท่านกระทำบาป เพื่อท่านจะได้หลุดพ้นจากการเป็นเชลย แต่พวกเขากลับพูดถึงภาพนิมิต ซึ่งเท็จและทำให้ท่านหลงผิด
交叉引用
- 西番雅書 3:4 - 她的先知是虛浮詭詐的人; 她的祭司褻瀆聖所, 強解律法。
- 耶利米書 23:25 - 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
- 耶利米書 23:26 - 說假預言的先知,就是預言本心詭詐的先知,他們這樣存心要到幾時呢?
- 耶利米書 23:27 - 他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。
- 耶利米書 23:28 - 得夢的先知可以述說那夢;得我話的人可以誠實講說我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。」
- 耶利米書 23:29 - 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
- 彌迦書 2:11 - 若有人心存虛假,用謊言說: 我要向你們預言得清酒和濃酒。 那人就必作這民的先知。
- 以賽亞書 9:15 - 長老和尊貴人就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
- 以賽亞書 9:16 - 因為,引導這百姓的使他們走錯了路; 被引導的都必敗亡。
- 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速地滅亡。
- 彼得後書 2:2 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
- 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必速速來到(原文是也不打盹)。
- 耶利米書 23:22 - 他們若是站在我的會中, 就必使我的百姓聽我的話, 又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。
- 耶利米書 14:13 - 我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」
- 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們預言的,乃是虛假的異象和占卜,並虛無的事,以及本心的詭詐。
- 耶利米書 14:15 - 所以耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們;他們還說這地不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。
- 耶利米書 23:31 - 耶和華說:「那些先知用舌頭,說是耶和華說的;我必與他們反對。」
- 耶利米書 23:32 - 耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」
- 耶利米書 23:33 - 「無論是百姓,是先知,是祭司,問你說:『耶和華有甚麼默示呢?』你就對他們說:『甚麼默示啊?耶和華說:我要撇棄你們。』
- 耶利米書 23:34 - 無論是先知,是祭司,是百姓,說『耶和華的默示』,我必刑罰那人和他的家。
- 耶利米書 28:15 - 於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
- 耶利米書 37:19 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
- 以西結書 13:22 - 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。
- 耶利米書 27:9 - 至於你們,不可聽從你們的先知和占卜的、圓夢的、觀兆的,以及行邪術的;他們告訴你們說:『你們不致服事巴比倫王。』
- 耶利米書 27:10 - 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
- 耶利米書 29:8 - 萬軍之耶和華-以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的誘惑,也不要聽信自己所做的夢;
- 耶利米書 29:9 - 因為他們託我的名對你們說假預言,我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。
- 耶利米書 23:36 - 『耶和華的默示』你們不可再提,各人所說的話必作自己的重擔(重擔和默示原文同),因為你們謬用永生神、萬軍之耶和華-我們神的言語。
- 耶利米書 23:11 - 連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中我也看見他們的惡。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 23:12 - 因此,他們的道路必像黑暗中的滑地, 他們必被追趕,在這路中仆倒; 因為當追討之年, 我必使災禍臨到他們。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 23:13 - 我在撒馬利亞的先知中曾見愚妄; 他們藉巴力說預言, 使我的百姓以色列走錯了路。
- 耶利米書 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事; 他們行姦淫,做事虛妄, 又堅固惡人的手, 甚至無人回頭離開他的惡。 他們在我面前都像所多瑪; 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
- 耶利米書 23:15 - 所以萬軍之耶和華論到先知如此說: 我必將茵蔯給他們吃, 又將苦膽水給他們喝; 因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。
- 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華如此說:「這些先知向你們說預言,你們不要聽他們的話。他們以虛空教訓你們,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
- 耶利米書 23:17 - 他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』」
- 耶利米書 27:14 - 不可聽那些先知對你們所說的話;他們說:『你們不致服事巴比倫王』,其實他們向你們說假預言。
- 耶利米書 27:15 - 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
- 耶利米書 27:16 - 我又對祭司和這眾民說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言。他們說:『耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們說假預言。
- 以西結書 13:2 - 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」
- 以西結書 13:3 - 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
- 以西結書 13:4 - 以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸,
- 以西結書 13:5 - 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
- 以西結書 13:6 - 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。
- 以西結書 13:7 - 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」
- 以西結書 13:8 - 所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。
- 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
- 以西結書 13:10 - 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。
- 以西結書 13:11 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』
- 以西結書 13:12 - 這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」
- 以西結書 13:13 - 所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂這牆,在怒中使暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀滅這牆。
- 以西結書 13:14 - 我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 13:15 - 我要這樣向牆和用未泡透灰抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』
- 以西結書 13:16 - 這抹牆的就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
- 耶利米書 6:13 - 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
- 耶利米書 6:14 - 他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷, 說:平安了!平安了! 其實沒有平安。
- 彌迦書 3:5 - 論到使我民走差路的先知- 他們牙齒有所嚼的, 他們就呼喊說:平安了! 凡不供給他們吃的, 他們就預備攻擊他(預備攻擊他:或譯說必遭遇刀兵)- 耶和華如此說:
- 彌迦書 3:6 - 你們必遭遇黑夜,以致不見異象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日頭必向你們沉落, 白晝變為黑暗。
- 彌迦書 3:7 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀着嘴唇, 因為神不應允他們。
- 耶利米書 2:8 - 祭司都不說,耶和華在哪裏呢? 傳講律法的都不認識我。 官長違背我; 先知藉巴力說預言, 隨從無益的神。
- 耶利米書 8:10 - 所以我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業; 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
- 耶利米書 8:11 - 他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說: 平安了!平安了! 其實沒有平安。
- 以西結書 22:25 - 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
- 以西結書 22:28 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
- 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司藉他們把持權柄; 我的百姓也喜愛這些事, 到了結局你們怎樣行呢?
- 以賽亞書 58:1 - 你要大聲喊叫,不可止息; 揚起聲來,好像吹角。 向我百姓說明他們的過犯; 向雅各家說明他們的罪惡。