Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶克長遊於天主聖愛之中、而望我主耶穌基督加以慈惠、賜以常生。
  • 新标点和合本 - 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保守自己常在上帝的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 当代译本 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 圣经新译本 - 要保守自己在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 中文标准译本 - 保守自己在神的爱中,仰望 我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 和合本(拼音版) - 保守自己常在上帝的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • New International Version - keep yourselves in God’s love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
  • New International Reader's Version - And by doing these things, remain in God’s love as you wait. You are waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you eternal life.
  • English Standard Version - keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.
  • New Living Translation - and await the mercy of our Lord Jesus Christ, who will bring you eternal life. In this way, you will keep yourselves safe in God’s love.
  • Christian Standard Bible - keep yourselves in the love of God, waiting expectantly for the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.
  • New American Standard Bible - keep yourselves in the love of God, looking forward to the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • New King James Version - keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • Amplified Bible - and keep yourselves in the love of God, waiting anxiously and looking forward to the mercy of our Lord Jesus Christ [which will bring you] to eternal life.
  • American Standard Version - keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • King James Version - Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • New English Translation - maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
  • World English Bible - Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • 新標點和合本 - 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保守自己常在上帝的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,進入永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保守自己常在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,進入永生。
  • 當代譯本 - 常在上帝的愛中,等候我們主耶穌基督施憐憫賜給你們永生。
  • 聖經新譯本 - 要保守自己在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 呂振中譯本 - 保守你們自己在上帝愛中,期望着我們主耶穌基督的憐恤、來得永生。
  • 中文標準譯本 - 保守自己在神的愛中,仰望 我們主耶穌基督的憐憫,進入永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 文理和合譯本 - 於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 文理委辦譯本 - 爾愛上帝是務、望吾主耶穌 基督慈惠俾得永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以愛天主之愛而自守、希望我主耶穌基督矜憐、使爾得永生、
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영원한 생명에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 자비를 기다리십시오.
  • Новый Русский Перевод - Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Оставайтесь в любви Всевышнего, ожидая милости Повелителя нашего Исы Масиха, дающей вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставайтесь в любви Аллаха, ожидая милости Повелителя нашего Исы аль-Масиха, дающей вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставайтесь в любви Всевышнего, ожидая милости Повелителя нашего Исо Масеха, дающей вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenez-vous dans l’amour de Dieu en attendant que notre Seigneur Jésus-Christ, dans sa compassion, vous accorde la vie éternelle.
  • リビングバイブル - いつも神の愛のうちにいなさい。そうすれば、神から祝福がいただけます。永遠のいのちに至らせる、主イエス・キリストの恵みを待ち望みなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Bleibt fest in der Liebe Gottes und wartet geduldig auf den Tag, an dem euch unser Herr Jesus Christus in seiner Barmherzigkeit zum ewigen Leben führen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ở luôn trong vòng tay yêu thương của Đức Chúa Trời trong khi chờ đợi Chúa Cứu Thế Giê-xu nhân từ hoàn thành sự sống vĩnh cửu trong anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาตัวไว้ในความรักของพระเจ้าขณะที่ท่านรอคอยพระเมตตาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเราให้นำท่านไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จง​ดำรง​อยู่​ใน​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า ขณะ​ที่​ท่าน​รอ​ให้​พระ​เมตตา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​นำ​ท่าน​สู่​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • 提摩太前書 1:2 - 致書於其同道之神子、 蒂茂德 曰:伏願天主聖父、及吾主基督耶穌、降汝聖寵、加汝慈惠、鍚汝平安、是所至頌。
  • 提摩太後書 1:16 - 奧乃西弗 則屢次予我以寬慰、不以予之縲絏為恥、願主矜恤其闔家大小是祝。
  • 提摩太後書 1:18 - 吾願其在大審判日、蒙主慈恩。曩在 伊法所 時、吾如何承其多方照拂固汝所素稔也。
  • 提多書 2:13 - 翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 提多書 2:14 - 基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 路加福音 12:36 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、斯僕福矣。予實語爾、主且酬以盛筵、躬自束帶而供役矣。
  • 路加福音 12:38 - 倘至二更或三更始歸、而見其僕如此、福哉僕乎。
  • 路加福音 12:39 - 爾其識之、家主苟知盜之何時來臨、必自戒備、不聽穿窬。
  • 路加福音 12:40 - 爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨、每在不意之時也。』
  • 約翰福音 1:17 - 蓋 摩西 所授者律法耳、至妙寵真諦、則由耶穌基督而溥施。
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、睹天主恩寵、為之欣然、勸眾堅志、依主不回。
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • 羅馬書 5:21 - 罪之彰在死亡之界而恩之盛則在永生之域。其所以然者、惟恃吾主耶穌而成義耳。
  • 約翰一書 5:10 - 因是、凡信天主聖子者、自有作證者寓乎其心。(或可譯其心中自有印證待攷)凡不置信於天主之證者、不啻以妄證之罪加諸天主矣。無他、天主為其聖子作證、而彼人竟莫之信也。
  • 約翰一書 5:11 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
  • 提摩太後書 1:2 - 致書於我愛子 蒂茂德 曰: 伏願恩寵、慈愍、平安、降自天主聖父、及吾主耶穌基督、加於汝身。
  • 馬太福音 24:42 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
  • 馬太福音 24:43 - 若家主知盜何時將至、則必儆醒守備、不令穴室。
  • 馬太福音 24:44 - 然則爾等亦當備諸;蓋不意之時、人子至矣。
  • 馬太福音 24:45 - 設有忠智之僕、受家主之託、督其家人、按時給食;
  • 馬太福音 24:46 - 主來時、見其克盡厥職、福哉斯僕乎!
  • 馬太福音 24:47 - 吾實語爾、主必以其全業寄之。
  • 馬太福音 24:48 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • 馬太福音 24:49 - 因肆意毆撻其侶、且與酒徒恣食縱飲;
  • 馬太福音 24:50 - 則於不期之日、不意之時、其主突然而臨、
  • 馬太福音 24:51 - 必加以極刑、與虛偽之徒同科;將有哀哭切齒者焉。』
  • 羅馬書 8:39 - 浩浩之天、淵淵之淵、以及其他一切受造之物也、皆不能使吾人與天主之愛、須臾相離。是愛也、實存乎吾主耶穌基督之身。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 且主循循善誘、必能引導爾等之心、臻於天主之愛德、及基督之涵忍也。
  • 約翰福音 14:21 - 凡懷予之誡而踐履之者、斯為愛予之人、愛予者、必見愛於吾父、予亦愛之、且願自顯於若人。』
  • 羅馬書 5:5 - 有望則決無失望之虞矣。蓋天主之愛、已憑其所賜於吾人之聖神、而沛然傾注於吾人之心矣。
  • 猶大書 1:24 - 惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪孽之果報為死、而天主之恩賜、則因耶穌基督而獲永生是已。
  • 啟示錄 12:11 - 諸兄弟賴羔羊之血、毅然為聖道作證、舍命不渝、從容就死;故能克服頑敵、終獲致勝。
  • 約翰福音 15:9 - 吾以父之所以愛我者愛爾。爾其勉旃、恆保吾愛。
  • 約翰福音 15:10 - 爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。
  • 約翰一書 4:16 - 至天主對吾人所抱之愛德、則尤吾人所親知、而深信不疑者也。天主即是愛德、是故以愛德為安宅者、即是以天主為安宅、而天主亦以其人為安宅矣。
  • 希伯來書 9:28 - 故基督既一度為除眾人之罪而捨生、亦將為其信徒重臨於世、非再贖罪、乃為之超渡也。
  • 彼得後書 3:12 - 翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶克長遊於天主聖愛之中、而望我主耶穌基督加以慈惠、賜以常生。
  • 新标点和合本 - 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保守自己常在上帝的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 当代译本 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 圣经新译本 - 要保守自己在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 中文标准译本 - 保守自己在神的爱中,仰望 我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 和合本(拼音版) - 保守自己常在上帝的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • New International Version - keep yourselves in God’s love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
  • New International Reader's Version - And by doing these things, remain in God’s love as you wait. You are waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you eternal life.
  • English Standard Version - keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.
  • New Living Translation - and await the mercy of our Lord Jesus Christ, who will bring you eternal life. In this way, you will keep yourselves safe in God’s love.
  • Christian Standard Bible - keep yourselves in the love of God, waiting expectantly for the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.
  • New American Standard Bible - keep yourselves in the love of God, looking forward to the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • New King James Version - keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • Amplified Bible - and keep yourselves in the love of God, waiting anxiously and looking forward to the mercy of our Lord Jesus Christ [which will bring you] to eternal life.
  • American Standard Version - keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • King James Version - Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • New English Translation - maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
  • World English Bible - Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • 新標點和合本 - 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保守自己常在上帝的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,進入永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保守自己常在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,進入永生。
  • 當代譯本 - 常在上帝的愛中,等候我們主耶穌基督施憐憫賜給你們永生。
  • 聖經新譯本 - 要保守自己在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 呂振中譯本 - 保守你們自己在上帝愛中,期望着我們主耶穌基督的憐恤、來得永生。
  • 中文標準譯本 - 保守自己在神的愛中,仰望 我們主耶穌基督的憐憫,進入永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 文理和合譯本 - 於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 文理委辦譯本 - 爾愛上帝是務、望吾主耶穌 基督慈惠俾得永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以愛天主之愛而自守、希望我主耶穌基督矜憐、使爾得永生、
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영원한 생명에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 자비를 기다리십시오.
  • Новый Русский Перевод - Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Оставайтесь в любви Всевышнего, ожидая милости Повелителя нашего Исы Масиха, дающей вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставайтесь в любви Аллаха, ожидая милости Повелителя нашего Исы аль-Масиха, дающей вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставайтесь в любви Всевышнего, ожидая милости Повелителя нашего Исо Масеха, дающей вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenez-vous dans l’amour de Dieu en attendant que notre Seigneur Jésus-Christ, dans sa compassion, vous accorde la vie éternelle.
  • リビングバイブル - いつも神の愛のうちにいなさい。そうすれば、神から祝福がいただけます。永遠のいのちに至らせる、主イエス・キリストの恵みを待ち望みなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Bleibt fest in der Liebe Gottes und wartet geduldig auf den Tag, an dem euch unser Herr Jesus Christus in seiner Barmherzigkeit zum ewigen Leben führen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ở luôn trong vòng tay yêu thương của Đức Chúa Trời trong khi chờ đợi Chúa Cứu Thế Giê-xu nhân từ hoàn thành sự sống vĩnh cửu trong anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาตัวไว้ในความรักของพระเจ้าขณะที่ท่านรอคอยพระเมตตาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเราให้นำท่านไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จง​ดำรง​อยู่​ใน​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า ขณะ​ที่​ท่าน​รอ​ให้​พระ​เมตตา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​นำ​ท่าน​สู่​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 提摩太前書 1:2 - 致書於其同道之神子、 蒂茂德 曰:伏願天主聖父、及吾主基督耶穌、降汝聖寵、加汝慈惠、鍚汝平安、是所至頌。
  • 提摩太後書 1:16 - 奧乃西弗 則屢次予我以寬慰、不以予之縲絏為恥、願主矜恤其闔家大小是祝。
  • 提摩太後書 1:18 - 吾願其在大審判日、蒙主慈恩。曩在 伊法所 時、吾如何承其多方照拂固汝所素稔也。
  • 提多書 2:13 - 翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 提多書 2:14 - 基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 路加福音 12:36 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、斯僕福矣。予實語爾、主且酬以盛筵、躬自束帶而供役矣。
  • 路加福音 12:38 - 倘至二更或三更始歸、而見其僕如此、福哉僕乎。
  • 路加福音 12:39 - 爾其識之、家主苟知盜之何時來臨、必自戒備、不聽穿窬。
  • 路加福音 12:40 - 爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨、每在不意之時也。』
  • 約翰福音 1:17 - 蓋 摩西 所授者律法耳、至妙寵真諦、則由耶穌基督而溥施。
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、睹天主恩寵、為之欣然、勸眾堅志、依主不回。
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • 羅馬書 5:21 - 罪之彰在死亡之界而恩之盛則在永生之域。其所以然者、惟恃吾主耶穌而成義耳。
  • 約翰一書 5:10 - 因是、凡信天主聖子者、自有作證者寓乎其心。(或可譯其心中自有印證待攷)凡不置信於天主之證者、不啻以妄證之罪加諸天主矣。無他、天主為其聖子作證、而彼人竟莫之信也。
  • 約翰一書 5:11 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
  • 提摩太後書 1:2 - 致書於我愛子 蒂茂德 曰: 伏願恩寵、慈愍、平安、降自天主聖父、及吾主耶穌基督、加於汝身。
  • 馬太福音 24:42 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
  • 馬太福音 24:43 - 若家主知盜何時將至、則必儆醒守備、不令穴室。
  • 馬太福音 24:44 - 然則爾等亦當備諸;蓋不意之時、人子至矣。
  • 馬太福音 24:45 - 設有忠智之僕、受家主之託、督其家人、按時給食;
  • 馬太福音 24:46 - 主來時、見其克盡厥職、福哉斯僕乎!
  • 馬太福音 24:47 - 吾實語爾、主必以其全業寄之。
  • 馬太福音 24:48 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • 馬太福音 24:49 - 因肆意毆撻其侶、且與酒徒恣食縱飲;
  • 馬太福音 24:50 - 則於不期之日、不意之時、其主突然而臨、
  • 馬太福音 24:51 - 必加以極刑、與虛偽之徒同科;將有哀哭切齒者焉。』
  • 羅馬書 8:39 - 浩浩之天、淵淵之淵、以及其他一切受造之物也、皆不能使吾人與天主之愛、須臾相離。是愛也、實存乎吾主耶穌基督之身。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 且主循循善誘、必能引導爾等之心、臻於天主之愛德、及基督之涵忍也。
  • 約翰福音 14:21 - 凡懷予之誡而踐履之者、斯為愛予之人、愛予者、必見愛於吾父、予亦愛之、且願自顯於若人。』
  • 羅馬書 5:5 - 有望則決無失望之虞矣。蓋天主之愛、已憑其所賜於吾人之聖神、而沛然傾注於吾人之心矣。
  • 猶大書 1:24 - 惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪孽之果報為死、而天主之恩賜、則因耶穌基督而獲永生是已。
  • 啟示錄 12:11 - 諸兄弟賴羔羊之血、毅然為聖道作證、舍命不渝、從容就死;故能克服頑敵、終獲致勝。
  • 約翰福音 15:9 - 吾以父之所以愛我者愛爾。爾其勉旃、恆保吾愛。
  • 約翰福音 15:10 - 爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。
  • 約翰一書 4:16 - 至天主對吾人所抱之愛德、則尤吾人所親知、而深信不疑者也。天主即是愛德、是故以愛德為安宅者、即是以天主為安宅、而天主亦以其人為安宅矣。
  • 希伯來書 9:28 - 故基督既一度為除眾人之罪而捨生、亦將為其信徒重臨於世、非再贖罪、乃為之超渡也。
  • 彼得後書 3:12 - 翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、
圣经
资源
计划
奉献