逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你們就可以告訴他們:‘這是因為約旦河的水在耶和華約櫃前被截斷了。約櫃過約旦河的時候,約旦河的水被截斷了。所以這些石頭要給以色列人作記念,直到永遠。’”
  • 新标点和合本 - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
  • 当代译本 - 你们就告诉他们,‘约旦河水在耶和华的约柜前曾经被截断,当约柜过河的时候,河水被截断了。这些石头要在以色列人当中作为永久的纪念。’”
  • 圣经新译本 - 你们就可以告诉他们:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了;约柜过约旦河的时候,约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念,直到永远。’”
  • 中文标准译本 - 你们就告诉他们:约旦河的水曾经在耶和华的约柜面前被截断;当约柜过约旦河时,约旦河的水被截断了。这些石头要给以色列子孙作记念,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝。约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要做以色列人永远的纪念。’”
  • 和合本(拼音版) - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
  • New International Version - tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.”
  • New International Reader's Version - Tell them that the Lord cut off the flow of water in the Jordan River. Tell them its water stopped flowing when the ark of the covenant of the Lord went across. The stones will always remind the Israelites of what happened there.”
  • English Standard Version - then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. So these stones shall be to the people of Israel a memorial forever.”
  • New Living Translation - Then you can tell them, ‘They remind us that the Jordan River stopped flowing when the Ark of the Lord’s Covenant went across.’ These stones will stand as a memorial among the people of Israel forever.”
  • Christian Standard Bible - you should tell them, ‘The water of the Jordan was cut off in front of the ark of the Lord’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s water was cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”
  • New American Standard Bible - then you shall say to them, ‘That the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.’ So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever.”
  • New King James Version - Then you shall answer them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.”
  • Amplified Bible - then you shall say to them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. So these stones shall become a memorial for Israel forever.”
  • American Standard Version - then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
  • King James Version - Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
  • New English Translation - tell them how the water of the Jordan stopped flowing before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the water of the Jordan stopped flowing. These stones will be a lasting memorial for the Israelites.”
  • World English Bible - then you shall tell them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of Yahweh’s covenant. When it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.’”
  • 新標點和合本 - 你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前中斷;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就中斷了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前中斷;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就中斷了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」
  • 當代譯本 - 你們就告訴他們,『約旦河水在耶和華的約櫃前曾經被截斷,當約櫃過河的時候,河水被截斷了。這些石頭要在以色列人當中作為永久的紀念。』」
  • 聖經新譯本 - 你們就可以告訴他們:‘這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前被截斷了;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水被截斷了。所以這些石頭要給以色列人作記念,直到永遠。’”
  • 呂振中譯本 - 你們就可以對他們說:「是因為 約但 河的水從永恆主的約櫃前面截斷了;當櫃過 約但 河的時候, 約但 河的水截斷了,故此這些石頭要給 以色列 人做記念物、直到永遠。」』
  • 中文標準譯本 - 你們就告訴他們:約旦河的水曾經在耶和華的約櫃面前被截斷;當約櫃過約旦河時,約旦河的水被截斷了。這些石頭要給以色列子孫作記念,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前斷絕。約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就斷絕了。這些石頭要做以色列人永遠的紀念。』」
  • 文理和合譯本 - 則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永為以色列人之誌、
  • 文理委辦譯本 - 必曰、昔耶和華法匱、濟約但時、於其前河水絕流、此石為誌、使以色列族永憶勿忘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則曰、昔主之約匱過 約但 、河水在約匱前絕流、此石在 以色列 人中、永為證誌
  • Nueva Versión Internacional - ustedes les responderán: “El día en que el arca del pacto del Señor cruzó el Jordán, las aguas del río se dividieron frente a ella. Para nosotros los israelitas, estas piedras que están aquí son un recuerdo permanente de aquella gran hazaña”».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그들에게 이렇게 대답하십시오. ‘여호와의 법궤가 요단강을 건널 때 흐르던 강물이 갑자기 멈추었단다. 그래서 이 돌들은 이스라엘 백성에게 이 놀라운 기적을 영원히 상기시켜 주는 기념비와도 같은 것이란다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - скажите им, что воды реки иссякли перед ковчегом завета Господа, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Израиля памятным знаком навеки.
  • Восточный перевод - скажите им, что воды реки иссякли перед сундуком соглашения с Вечным, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Исраила памятным знаком навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - скажите им, что воды реки иссякли перед сундуком соглашения с Вечным, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Исраила памятным знаком навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - скажите им, что воды реки иссякли перед сундуком соглашения с Вечным, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Исроила памятным знаком навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous leur répondrez : « Les eaux du Jourdain ont été coupées en deux devant le coffre de l’alliance de l’Eternel lorsqu’il a traversé le fleuve. Ces pierres servent de mémorial rappelant pour toujours aux Israélites que les eaux du Jourdain ont été coupées en deux. »
  • リビングバイブル - 『ヨルダン川を主の箱が渡った時、水がせき止められたことを忘れないための碑だよ』と話して聞かせることができる。この記念碑は、偉大な奇跡をイスラエル人が永久に忘れないためのものだ。」
  • Nova Versão Internacional - respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel”.
  • Hoffnung für alle - dann erklärt ihnen: ›Als man die Bundeslade durch den Jordan trug, staute sich sein Wasser, und wir konnten trockenen Fußes hinüberziehen. Daran soll dieses Denkmal die Israeliten zu allen Zeiten erinnern.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giải thích rằng: ‘Nước Sông Giô-đan đã rẽ ra trước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu khi hòm đi ngang qua sông.’ Những tảng đá này làm kỷ niệm đời đời cho người Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกพวกเขาว่าแม่น้ำจอร์แดนแยกออกต่อหน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเมื่อหีบข้ามแม่น้ำจอร์แดน น้ำในแม่น้ำจอร์แดนก็แยกขาดจากกัน หินเหล่านี้จะเป็นอนุสรณ์เตือนใจชนอิสราเอลตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​บอก​พวก​เขา​ว่า​กระแส​น้ำ​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​กัน​ที่​ตรง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​หีบ​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน กระแส​น้ำ​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​กัน หิน​พวก​นี้​ก็​จะ​เป็น​อนุสรณ์​แก่​ชาว​อิสราเอล​ไป​ตลอด​กาล”
  • Thai KJV - แล้วท่านจงตอบพวกเขาว่า ‘น้ำที่จอร์แดนขาดจากกันต่อหน้าหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ เมื่อหีบนั้นข้ามแม่น้ำจอร์แดน น้ำในแม่น้ำจอร์แดนก็ขาดจากกัน ศิลาเหล่านี้จะเป็นที่รำลึกแก่ลูกหลานอิสราเอลเป็นนิตย์’”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกท่าน​จะได้​ตอบ​ว่า ‘น้ำ​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน​ถูก​ตัดขาด​ไป​ต่อหน้า​หีบ​ที่​เก็บ​ข้อตกลง​ของ​พระยาห์เวห์ เมื่อ​หีบ​ใบนี้​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน น้ำ​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน​ก็​หยุด​ไหล ดังนั้น​ก้อนหิน​เหล่านี้​จึง​เป็น​เครื่อง​ย้ำเตือน​ถึง​เหตุการณ์​นี้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ตลอดไป’”
  • onav - تُجِيبُونَهُمْ: إِنَّ مِيَاهَ الأُرْدُنِّ تَوَقَّفَتْ عَنِ الْجَرَيَانِ، وَانْفَلَقَتْ عِنْدَ عُبُورِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ النَّهْرَ. وَهَكَذَا تُصْبِحُ هَذِهِ الْحِجَارَةُ نَصَباً تَذْكَارِيًّا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ مَدَى الدَّهْرِ».
交叉引用
  • 以賽亞書 66:3 - 有人宰牛獻祭,又殺人, 宰獻羊,又打斷狗的頸項, 獻上素祭,又獻上豬血, 獻上乳香,又稱頌偶像; 他們選擇自己的道路, 心裡喜歡可憎之物。
  • 出埃及記 30:16 - 你要從以色列人收取這筆贖銀,用於會幕的工程。這要成為提醒以色列人的紀念物,在耶和華面前,贖你們的性命。”
  • 出埃及記 28:12 - 你要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,作為使以色列人蒙顧念的寶石;亞倫要在耶和華面前用兩肩扛著他們的名字,使他們蒙顧念。
  • 哥林多前書 11:24 - 謝恩後就擘開,說:“這是我的身體,為你們而捨;你們要這樣做,以記念我。”
  • 約書亞記 3:13 - 當祭司抬著全地之主耶和華的約櫃,他們的腳掌一踏進約旦河水裡的時候,那從上游流下來的約旦河水就會被截斷,站住成為一道堤壩。”
  • 約書亞記 3:14 - 人民從自己的帳篷出發要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司走在人民前面。
  • 約書亞記 3:15 - 約旦河水在收割的日子常漫過兩岸。祭司抬著約櫃來到約旦河,他們的腳一沾到水邊,
  • 約書亞記 3:16 - 水就站住了—那從上游流下來的水在很遠的地方立起成為堤壩,在撒利坦旁邊的亞當城那裡站住了。那往下流入亞拉巴海(就是鹽海)的水完全被截斷。於是人民就在耶利哥的對面過了河。
  • 約書亞記 4:6 - 這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們說:‘這些石頭對你們有甚麼意義?’
  • 詩篇 111:4 - 他使人記住他奇妙的作為。 耶和華有恩典,有憐憫,
  • 民數記 16:40 - 給以色列人作提醒,叫亞倫後裔以外的人不可走近耶和華面前燒香,免得像可拉和他的同黨那樣。這是照耶和華藉著摩西給以利亞撒的吩咐做的。
  • 出埃及記 12:14 - 這一天要成為你們的紀念日,你們要慶祝耶和華的這個節期;你們要世世代代慶祝這個節期,這是永遠的規定。
逐节对照交叉引用