逐节对照
- 文理和合譯本 - 使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、
- 新标点和合本 - 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的 神。”
- 当代译本 - 这是要让天下万民都知道耶和华的手大有能力,要让你们永远敬畏你们的上帝耶和华。”
- 圣经新译本 - 好使地上万民都认识耶和华的手,是有能力的手,也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。”
- 中文标准译本 - 这样,地上的万民就知道耶和华的手大有能力,你们也会终生敬畏耶和华你们的神。”
- 现代标点和合本 - 要使地上万民都知道耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。’”
- 和合本(拼音版) - 要使地上万民都知道耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的上帝。’”
- New International Version - He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the Lord is powerful and so that you might always fear the Lord your God.”
- New International Reader's Version - He did it so that all the nations on earth would know that he is powerful. He did it so that you would always have respect for the Lord your God.”
- English Standard Version - so that all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”
- New Living Translation - He did this so all the nations of the earth might know that the Lord’s hand is powerful, and so you might fear the Lord your God forever.”
- Christian Standard Bible - This is so that all the peoples of the earth may know that the Lord’s hand is strong, and so that you may always fear the Lord your God.”
- New American Standard Bible - so that all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty, so that you may fear the Lord your God forever.”
- New King James Version - that all the peoples of the earth may know the hand of the Lord, that it is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”
- Amplified Bible - so that all the peoples of the earth may know [without any doubt] and acknowledge that the hand of the Lord is mighty and extraordinarily powerful, so that you will fear the Lord your God [and obey and worship Him with profound awe and reverence] forever.”
- American Standard Version - that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.
- King James Version - That all the people of the earth might know the hand of the Lord, that it is mighty: that ye might fear the Lord your God for ever.
- New English Translation - He has done this so all the nations of the earth might recognize the Lord’s power and so you might always obey the Lord your God.”
- World English Bible - that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty, and that you may fear Yahweh your God forever.’”
- 新標點和合本 - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華-你們的神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華-你們的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華—你們的 神。」
- 當代譯本 - 這是要讓天下萬民都知道耶和華的手大有能力,要讓你們永遠敬畏你們的上帝耶和華。」
- 聖經新譯本 - 好使地上萬民都認識耶和華的手,是有能力的手,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的 神。”
- 呂振中譯本 - 好使地上萬族之民都知道永恆主的手大有能力,也使你們日日不斷地敬畏永恆主你們的上帝。』
- 中文標準譯本 - 這樣,地上的萬民就知道耶和華的手大有能力,你們也會終生敬畏耶和華你們的神。」
- 現代標點和合本 - 要使地上萬民都知道耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的神。』」
- 文理委辦譯本 - 於是天下億兆知耶和華之巨能、爾當畏爾上帝耶和華、歷世靡暨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使天下萬民、皆知主之力極大、又使爾曹敬畏主爾之天主、至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió para que todas las naciones de la tierra supieran que el Señor es poderoso, y para que ustedes aprendieran a temerlo para siempre».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이와 같이 놀라운 일을 행하신 것은 세상에 사는 모든 민족에게 여호와의 위대하신 능력을 깨닫게 하고 또 너희가 너희 하나님 여호와를 영원히 두려운 마음으로 섬기도록 하기 위해서란다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Господа сильна, и чтобы вы всегда боялись Господа, вашего Бога.
- Восточный перевод - Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a agi ainsi pour que tous les peuples de la terre sachent combien grande est sa puissance et pour que vous-mêmes vous craigniez l’Eternel votre Dieu pour toujours.
- リビングバイブル - 主がこうなさったのは、全世界の国民が、イスラエルの神である主こそ力ある唯一の神であると悟り、さらにあなたがたがみな、この主をいつも礼拝するようになるためなのだ。」
- Nova Versão Internacional - Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus”.
- Hoffnung für alle - Er tat es, um allen Völkern der Welt seine Macht zu zeigen. Und auch ihr sollt dem Herrn, eurem Gott, zu allen Zeiten mit Ehrfurcht begegnen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc này khiến cho các dân tộc khác trên đất biết rằng tay của Chúa Hằng Hữu rất mạnh, và khiến cho anh em luôn luôn kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เพื่อชาวโลกทั้งปวงจะรู้ว่าพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นทรงอานุภาพ และเพื่อท่านทั้งหลายจะยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อชนชาติทั้งปวงในโลกจะได้ทราบว่าอานุภาพของพระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่นัก และท่านจะยำเกรงพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านไปตลอดชีวิต”
交叉引用
- 申命記 28:10 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
- 詩篇 76:6 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
- 詩篇 76:7 - 惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
- 詩篇 76:8 - 爾自天宣讞、大地悚懼、而靜默兮、
- 列王紀下 5:15 - 遂與從者返詣上帝僕、立於其前曰、今我知以色列而外、天下無上帝、祈受爾僕之餽、
- 耶利米書 10:6 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
- 耶利米書 10:7 - 萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
- 但以理書 4:34 - 厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、
- 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
- 出埃及記 20:20 - 摩西曰、勿懼、上帝臨格以試爾、俾爾敬畏、免干厥罪、
- 詩篇 89:7 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
- 但以理書 6:26 - 我今降詔、諭我全國人民、當於但以理之上帝前、戰慄畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、
- 但以理書 6:27 - 彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脫於獅勢、
- 但以理書 3:26 - 尼布甲尼撒近烈火之爐門曰、至上上帝之僕、沙得拉米煞亞伯尼歌歟、其出而前、三人即自火中出、
- 但以理書 3:27 - 方伯大臣牧伯、及王之議士咸集、見此三人、火不能傷其身、首髮不焦、衣服不變、火燎之臭、亦未及之、
- 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒曰、沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、宜頌美焉、遣其使救賴之之僕、彼背王命、自舍其身、於其上帝外、不事他神、而崇拜之、
- 但以理書 3:29 - 我今頒詔、各民各國、各方言者、凡謗沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、必解其體、使其室為糞場、蓋無他神能行拯救若是、
- 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之屍、給於空中之鳥、野間之獸、使天下咸知以色列中有上帝、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、
- 出埃及記 9:16 - 然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、
- 申命記 6:2 - 俾爾及子孫、畢生寅畏爾上帝耶和華、守其典章誡命、凡我所命爾者、以致延年、
- 歷代志上 29:12 - 富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜眾以力、
- 列王紀下 19:19 - 我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○
- 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、
- 詩篇 106:8 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
- 出埃及記 14:31 - 又見耶和華於埃及人所施之大能、遂寅畏耶和華、而篤信之、亦信其僕摩西、
- 列王紀上 8:42 - 蓋彼必聞爾之大名、能手奮臂、自遠方來、向斯室祈禱、
- 列王紀上 8:43 - 願爾在天爾之居所垂聽、依外族所祈者而行、使天下億兆、咸知爾名、而寅畏爾、如爾民以色列然、亦知我所建之室、以爾名稱之、
- 詩篇 89:13 - 爾臂有能、爾手有力、爾之右手高舉兮、