Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 新标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 当代译本 - “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,
  • 圣经新译本 - “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
  • 中文标准译本 - “你要从民中选出十二个人,每支派一人,
  • 现代标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • New International Version - “Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
  • New International Reader's Version - “Choose 12 men from among the people. Choose one from each tribe.
  • English Standard Version - “Take twelve men from the people, from each tribe a man,
  • New Living Translation - “Now choose twelve men, one from each tribe.
  • Christian Standard Bible - “Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
  • New American Standard Bible - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
  • New King James Version - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,
  • Amplified Bible - “Take for yourselves the twelve men [chosen] from among the people, one man from each tribe,
  • American Standard Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • King James Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • New English Translation - “Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
  • World English Bible - “Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
  • 新標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 當代譯本 - 「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
  • 聖經新譯本 - “你要從人民中選十二個人,每支派一人,
  • 呂振中譯本 - 『你們要從人民中取十二個人,各族派一人 各族派 一人。
  • 中文標準譯本 - 「你要從民中選出十二個人,每支派一人,
  • 現代標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 文理和合譯本 - 當於民中簡十二人、每支派一人、
  • 文理委辦譯本 - 宜簡以色列族各支派中十有二人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於民中擇十二人、每支派一人、
  • Nueva Versión Internacional - «Elijan a un hombre de cada una de las doce tribus de Israel,
  • 현대인의 성경 - “너는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명
  • Новый Русский Перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissez parmi le peuple douze hommes, un par tribu,
  • リビングバイブル - 「各部族から一人ずつ選ばれた十二人に命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司が立っている所から、一つずつ石を拾わせなさい。その十二の石を集めて、今夜野営する地に記念碑として積み上げなさい。」
  • Nova Versão Internacional - “Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
  • Hoffnung für alle - »Wählt nun zwölf Männer aus dem Volk aus, von jedem Stamm einen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chọn mười hai người từ mười hai đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคัดเลือกชายสิบสองคนจากเหล่าประชากรเผ่าละหนึ่งคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เลือก​ชาย 12 คน​จาก​ชน​ชาติ เผ่า​ละ 1 คน
交叉引用
  • 列王纪上 18:31 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • 民数记 34:18 - 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
  • 申命记 1:23 - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • 民数记 13:2 - “你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
  • 马太福音 10:1 - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
  • 马太福音 10:2 - 这十二使徒的名:头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
  • 马太福音 10:3 - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
  • 马太福音 10:4 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 马太福音 10:5 - 耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进。
  • 民数记 1:4 - 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
  • 民数记 1:5 - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 民数记 1:6 - 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
  • 民数记 1:7 - 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
  • 民数记 1:8 - 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
  • 民数记 1:9 - 属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
  • 民数记 1:10 - 约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
  • 民数记 1:11 - 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
  • 民数记 1:12 - 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
  • 民数记 1:13 - 属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
  • 民数记 1:14 - 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
  • 民数记 1:15 - 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
  • 约书亚记 3:12 - 你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 新标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 当代译本 - “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,
  • 圣经新译本 - “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
  • 中文标准译本 - “你要从民中选出十二个人,每支派一人,
  • 现代标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • New International Version - “Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
  • New International Reader's Version - “Choose 12 men from among the people. Choose one from each tribe.
  • English Standard Version - “Take twelve men from the people, from each tribe a man,
  • New Living Translation - “Now choose twelve men, one from each tribe.
  • Christian Standard Bible - “Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
  • New American Standard Bible - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
  • New King James Version - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,
  • Amplified Bible - “Take for yourselves the twelve men [chosen] from among the people, one man from each tribe,
  • American Standard Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • King James Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • New English Translation - “Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
  • World English Bible - “Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
  • 新標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 當代譯本 - 「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
  • 聖經新譯本 - “你要從人民中選十二個人,每支派一人,
  • 呂振中譯本 - 『你們要從人民中取十二個人,各族派一人 各族派 一人。
  • 中文標準譯本 - 「你要從民中選出十二個人,每支派一人,
  • 現代標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 文理和合譯本 - 當於民中簡十二人、每支派一人、
  • 文理委辦譯本 - 宜簡以色列族各支派中十有二人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於民中擇十二人、每支派一人、
  • Nueva Versión Internacional - «Elijan a un hombre de cada una de las doce tribus de Israel,
  • 현대인의 성경 - “너는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명
  • Новый Русский Перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissez parmi le peuple douze hommes, un par tribu,
  • リビングバイブル - 「各部族から一人ずつ選ばれた十二人に命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司が立っている所から、一つずつ石を拾わせなさい。その十二の石を集めて、今夜野営する地に記念碑として積み上げなさい。」
  • Nova Versão Internacional - “Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
  • Hoffnung für alle - »Wählt nun zwölf Männer aus dem Volk aus, von jedem Stamm einen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chọn mười hai người từ mười hai đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคัดเลือกชายสิบสองคนจากเหล่าประชากรเผ่าละหนึ่งคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เลือก​ชาย 12 คน​จาก​ชน​ชาติ เผ่า​ละ 1 คน
  • 列王纪上 18:31 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • 民数记 34:18 - 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
  • 申命记 1:23 - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • 民数记 13:2 - “你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
  • 马太福音 10:1 - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
  • 马太福音 10:2 - 这十二使徒的名:头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
  • 马太福音 10:3 - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
  • 马太福音 10:4 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 马太福音 10:5 - 耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进。
  • 民数记 1:4 - 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
  • 民数记 1:5 - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 民数记 1:6 - 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
  • 民数记 1:7 - 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
  • 民数记 1:8 - 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
  • 民数记 1:9 - 属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
  • 民数记 1:10 - 约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
  • 民数记 1:11 - 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
  • 民数记 1:12 - 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
  • 民数记 1:13 - 属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
  • 民数记 1:14 - 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
  • 民数记 1:15 - 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
  • 约书亚记 3:12 - 你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人,
圣经
资源
计划
奉献