Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐约书亚说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐约书亚说:
  • 当代译本 - 耶和华对约书亚说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示约书亚说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕约书亚说:
  • New International Version - Then the Lord said to Joshua:
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Joshua. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord said to Joshua,
  • New Living Translation - The Lord said to Joshua,
  • The Message - Then God spoke to Joshua: “Tell the People of Israel: Designate the asylum-cities, as I instructed you through Moses, so that anyone who kills a person accidentally—that is, unintentionally—may flee there as a safe place of asylum from the avenger of blood.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to Joshua,
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Joshua, saying,
  • New King James Version - The Lord also spoke to Joshua, saying,
  • Amplified Bible - The Lord spoke to Joshua, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Joshua, saying,
  • King James Version - The Lord also spake unto Joshua, saying,
  • New English Translation - The Lord instructed Joshua:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Joshua, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐約書亞說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐約書亞說:
  • 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 約書亞 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示約書亞說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Josué:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여호수아를 통해
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иисусу:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Иешуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Иешуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иешуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Josué et lui demanda
  • リビングバイブル - 主はヨシュアに告げて言いました。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Josué:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Josua:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-suê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​ว่า
交叉引用
  • 約書亞記 5:14 - 曰、不然、我來欲為主軍之大帥、 或作我乃主軍之大帥適至 約書亞 面伏於地、拜曰、我主以何命命僕、
  • 約書亞記 7:10 - 主諭 約書亞 曰、爾起、何俯伏於此、
  • 約書亞記 6:2 - 主諭 約書亞 曰、今我以 耶利哥 與其王及其戰士、悉付爾手、
  • 約書亞記 13:1 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
  • 約書亞記 13:2 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
  • 約書亞記 13:3 - 自 伊及 前之 西曷 河 河或作溪 以北、至 以革倫 界、悉屬 迦南 人之地、屬 非利士 五伯 之地 、即屬 迦薩 地、屬 亞實突 地、屬 亞實基倫 地、屬 迦特 地、又有 亞衛 人之地、
  • 約書亞記 13:4 - 又南方 迦南 全地、及屬 西頓 人之 米亞拉 、至 亞弗 、至 亞摩利 人之交界、
  • 約書亞記 13:5 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
  • 約書亞記 13:6 - 山地居民、自 利巴嫩 至 米斯利弗瑪音 、一切 西頓 人、我必驅逐於 以色列 人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予 以色列 人為業、
  • 約書亞記 13:7 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐约书亚说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐约书亚说:
  • 当代译本 - 耶和华对约书亚说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示约书亚说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕约书亚说:
  • New International Version - Then the Lord said to Joshua:
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Joshua. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord said to Joshua,
  • New Living Translation - The Lord said to Joshua,
  • The Message - Then God spoke to Joshua: “Tell the People of Israel: Designate the asylum-cities, as I instructed you through Moses, so that anyone who kills a person accidentally—that is, unintentionally—may flee there as a safe place of asylum from the avenger of blood.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to Joshua,
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Joshua, saying,
  • New King James Version - The Lord also spoke to Joshua, saying,
  • Amplified Bible - The Lord spoke to Joshua, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Joshua, saying,
  • King James Version - The Lord also spake unto Joshua, saying,
  • New English Translation - The Lord instructed Joshua:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Joshua, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐約書亞說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐約書亞說:
  • 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 約書亞 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示約書亞說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Josué:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여호수아를 통해
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иисусу:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Иешуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Иешуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иешуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Josué et lui demanda
  • リビングバイブル - 主はヨシュアに告げて言いました。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Josué:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Josua:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-suê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​ว่า
  • 約書亞記 5:14 - 曰、不然、我來欲為主軍之大帥、 或作我乃主軍之大帥適至 約書亞 面伏於地、拜曰、我主以何命命僕、
  • 約書亞記 7:10 - 主諭 約書亞 曰、爾起、何俯伏於此、
  • 約書亞記 6:2 - 主諭 約書亞 曰、今我以 耶利哥 與其王及其戰士、悉付爾手、
  • 約書亞記 13:1 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
  • 約書亞記 13:2 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
  • 約書亞記 13:3 - 自 伊及 前之 西曷 河 河或作溪 以北、至 以革倫 界、悉屬 迦南 人之地、屬 非利士 五伯 之地 、即屬 迦薩 地、屬 亞實突 地、屬 亞實基倫 地、屬 迦特 地、又有 亞衛 人之地、
  • 約書亞記 13:4 - 又南方 迦南 全地、及屬 西頓 人之 米亞拉 、至 亞弗 、至 亞摩利 人之交界、
  • 約書亞記 13:5 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
  • 約書亞記 13:6 - 山地居民、自 利巴嫩 至 米斯利弗瑪音 、一切 西頓 人、我必驅逐於 以色列 人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予 以色列 人為業、
  • 約書亞記 13:7 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
圣经
资源
计划
奉献