Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:27 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.
  • 新标点和合本 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的 神; 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和华—你们的上帝,没有别的。 我的百姓不致羞愧,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和华—你们的 神,没有别的。 我的百姓不致羞愧,直到永远。”
  • 当代译本 - 这样,你们就知道我在以色列, 知道我是你们的上帝耶和华, 除我以外别无他神。 我的子民永远不会再蒙羞。
  • 圣经新译本 - 这样,你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的 神,除了我再没有别的神。 我的子民必永远不会羞愧。
  • 中文标准译本 - 这样,你们就会知道: 我就在以色列当中, 我是耶和华你们的神,别无其二。 我的子民必不致蒙羞,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的神, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的上帝, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不至羞愧。”
  • New International Version - Then you will know that I am in Israel, that I am the Lord your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
  • New International Reader's Version - You will know that I am with you in Israel. I am the Lord your God. There is no other God. So my people will never again be put to shame.
  • New Living Translation - Then you will know that I am among my people Israel, that I am the Lord your God, and there is no other. Never again will my people be disgraced.
  • Christian Standard Bible - You will know that I am present in Israel and that I am the Lord your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
  • New American Standard Bible - So you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the Lord your God And there is no other; And My people will never be put to shame.
  • New King James Version - Then you shall know that I am in the midst of Israel: I am the Lord your God And there is no other. My people shall never be put to shame.
  • Amplified Bible - And you shall know [without any doubt] that I am in the midst of Israel [to protect and bless you], And that I am the Lord your God, And there is no other; My people will never be put to shame.
  • American Standard Version - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame.
  • King James Version - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
  • New English Translation - You will be convinced that I am in the midst of Israel. I am the Lord your God; there is no other. My people will never again be put to shame.
  • World English Bible - You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.
  • 新標點和合本 - 你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華-你們的神; 在我以外並無別神。 我的百姓必永遠不致羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華-你們的上帝,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華—你們的 神,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 當代譯本 - 這樣,你們就知道我在以色列, 知道我是你們的上帝耶和華, 除我以外別無他神。 我的子民永遠不會再蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的 神,除了我再沒有別的神。 我的子民必永遠不會羞愧。
  • 呂振中譯本 - 你們必知道是我在 以色列 中間, 必知道我永恆主是你們的上帝, 我以外並沒有別的神: 我的人民必永遠不失望。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你們就會知道: 我就在以色列當中, 我是耶和華你們的神,別無其二。 我的子民必不致蒙羞,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的神, 在我以外並無別神。 我的百姓必永遠不致羞愧。
  • 文理和合譯本 - 爾則知我在以色列中為爾之上帝耶和華、此外無他、我民永不羞愧、○
  • 文理委辦譯本 - 俾爾知我乃爾之上帝耶和華、其外無他、駐蹕於以色列族中、我民永不抱愧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必知我駐蹕於 以色列 中、 駐蹕於以色列中或作恆在以色列中 亦知我乃主爾之天主、我外無他、我民永不羞愧、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo estoy en medio de Israel, que yo soy el Señor su Dios, y no hay otro fuera de mí. ¡Nunca más será avergonzado mi pueblo!
  • 현대인의 성경 - 그때 너희는 내가 이스라엘 백성 가운데 있으며 나만이 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다. 그리고 너희가 다시는 수치를 당하지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Израиля, и что Я – Господь, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
  • Восточный перевод - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исраила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исраила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исроила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous reconnaîtrez ╵que je suis, moi, ╵au milieu d’Israël, et que je suis ╵l’Eternel, votre Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre. Et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
  • リビングバイブル - そしてあなたがたは、わたしの民イスラエルの中に わたしが確かにいることを、また、わたしだけが あなたがたの神、主であることを知る。 わたしの民は、 再びこのような打撃をこうむることはない。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet erkennen, dass ich mitten unter euch in Israel wohne und dass ich allein der Herr, euer Gott, bin und sonst keiner! Ja, nie mehr lasse ich mein Volk in Schimpf und Schande dastehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đó, các con sẽ nhìn biết Ta đang ngự trị giữa Ít-ra-ên, dân Ta, Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các con, chứ không có thần nào khác. Dân Ta sẽ chẳng bao giờ phải cúi mặt thẹn thùng nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราอยู่ในอิสราเอล เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ไม่มีอื่นใดอีก ประชากรของเราจะไม่ต้องอัปยศอดสูอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​อิสราเอล และ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า คือ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อื่น ชน​ชาติ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ประสบ​กับ​ความ​อับอาย​อีก
交叉引用
  • Isaiah 45:18 - For thus says the Lord, who created the heavens (he is God!), who formed the earth and made it (he established it; he did not create it empty, he formed it to be inhabited!): “I am the Lord, and there is no other.
  • Ezekiel 39:22 - The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray; we have turned—every one—to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • Isaiah 45:21 - Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
  • Isaiah 45:22 - “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • 1 Peter 2:6 - For it stands in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”
  • Psalms 68:18 - You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
  • 2 Corinthians 6:16 - What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • Revelation 21:3 - And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
  • Isaiah 12:6 - Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel.”
  • Psalms 46:5 - God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
  • Ezekiel 39:28 - Then they shall know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.
  • Deuteronomy 23:14 - Because the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you, therefore your camp must be holy, so that he may not see anything indecent among you and turn away from you.
  • Joel 2:26 - “You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.
  • Isaiah 45:5 - I am the Lord, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me,
  • Joel 3:17 - “So you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
  • Leviticus 26:11 - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
  • Leviticus 26:12 - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
  • Ezekiel 37:26 - I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will set them in their land and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
  • Ezekiel 37:27 - My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • Ezekiel 37:28 - Then the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when my sanctuary is in their midst forevermore.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.
  • 新标点和合本 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的 神; 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和华—你们的上帝,没有别的。 我的百姓不致羞愧,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和华—你们的 神,没有别的。 我的百姓不致羞愧,直到永远。”
  • 当代译本 - 这样,你们就知道我在以色列, 知道我是你们的上帝耶和华, 除我以外别无他神。 我的子民永远不会再蒙羞。
  • 圣经新译本 - 这样,你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的 神,除了我再没有别的神。 我的子民必永远不会羞愧。
  • 中文标准译本 - 这样,你们就会知道: 我就在以色列当中, 我是耶和华你们的神,别无其二。 我的子民必不致蒙羞,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的神, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的上帝, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不至羞愧。”
  • New International Version - Then you will know that I am in Israel, that I am the Lord your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
  • New International Reader's Version - You will know that I am with you in Israel. I am the Lord your God. There is no other God. So my people will never again be put to shame.
  • New Living Translation - Then you will know that I am among my people Israel, that I am the Lord your God, and there is no other. Never again will my people be disgraced.
  • Christian Standard Bible - You will know that I am present in Israel and that I am the Lord your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
  • New American Standard Bible - So you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the Lord your God And there is no other; And My people will never be put to shame.
  • New King James Version - Then you shall know that I am in the midst of Israel: I am the Lord your God And there is no other. My people shall never be put to shame.
  • Amplified Bible - And you shall know [without any doubt] that I am in the midst of Israel [to protect and bless you], And that I am the Lord your God, And there is no other; My people will never be put to shame.
  • American Standard Version - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame.
  • King James Version - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
  • New English Translation - You will be convinced that I am in the midst of Israel. I am the Lord your God; there is no other. My people will never again be put to shame.
  • World English Bible - You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.
  • 新標點和合本 - 你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華-你們的神; 在我以外並無別神。 我的百姓必永遠不致羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華-你們的上帝,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華—你們的 神,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 當代譯本 - 這樣,你們就知道我在以色列, 知道我是你們的上帝耶和華, 除我以外別無他神。 我的子民永遠不會再蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的 神,除了我再沒有別的神。 我的子民必永遠不會羞愧。
  • 呂振中譯本 - 你們必知道是我在 以色列 中間, 必知道我永恆主是你們的上帝, 我以外並沒有別的神: 我的人民必永遠不失望。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你們就會知道: 我就在以色列當中, 我是耶和華你們的神,別無其二。 我的子民必不致蒙羞,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的神, 在我以外並無別神。 我的百姓必永遠不致羞愧。
  • 文理和合譯本 - 爾則知我在以色列中為爾之上帝耶和華、此外無他、我民永不羞愧、○
  • 文理委辦譯本 - 俾爾知我乃爾之上帝耶和華、其外無他、駐蹕於以色列族中、我民永不抱愧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必知我駐蹕於 以色列 中、 駐蹕於以色列中或作恆在以色列中 亦知我乃主爾之天主、我外無他、我民永不羞愧、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo estoy en medio de Israel, que yo soy el Señor su Dios, y no hay otro fuera de mí. ¡Nunca más será avergonzado mi pueblo!
  • 현대인의 성경 - 그때 너희는 내가 이스라엘 백성 가운데 있으며 나만이 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다. 그리고 너희가 다시는 수치를 당하지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Израиля, и что Я – Господь, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
  • Восточный перевод - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исраила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исраила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исроила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous reconnaîtrez ╵que je suis, moi, ╵au milieu d’Israël, et que je suis ╵l’Eternel, votre Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre. Et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
  • リビングバイブル - そしてあなたがたは、わたしの民イスラエルの中に わたしが確かにいることを、また、わたしだけが あなたがたの神、主であることを知る。 わたしの民は、 再びこのような打撃をこうむることはない。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet erkennen, dass ich mitten unter euch in Israel wohne und dass ich allein der Herr, euer Gott, bin und sonst keiner! Ja, nie mehr lasse ich mein Volk in Schimpf und Schande dastehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đó, các con sẽ nhìn biết Ta đang ngự trị giữa Ít-ra-ên, dân Ta, Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các con, chứ không có thần nào khác. Dân Ta sẽ chẳng bao giờ phải cúi mặt thẹn thùng nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราอยู่ในอิสราเอล เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ไม่มีอื่นใดอีก ประชากรของเราจะไม่ต้องอัปยศอดสูอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​อิสราเอล และ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า คือ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อื่น ชน​ชาติ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ประสบ​กับ​ความ​อับอาย​อีก
  • Isaiah 45:18 - For thus says the Lord, who created the heavens (he is God!), who formed the earth and made it (he established it; he did not create it empty, he formed it to be inhabited!): “I am the Lord, and there is no other.
  • Ezekiel 39:22 - The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray; we have turned—every one—to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • Isaiah 45:21 - Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
  • Isaiah 45:22 - “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • 1 Peter 2:6 - For it stands in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”
  • Psalms 68:18 - You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
  • 2 Corinthians 6:16 - What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • Revelation 21:3 - And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
  • Isaiah 12:6 - Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel.”
  • Psalms 46:5 - God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
  • Ezekiel 39:28 - Then they shall know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.
  • Deuteronomy 23:14 - Because the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you, therefore your camp must be holy, so that he may not see anything indecent among you and turn away from you.
  • Joel 2:26 - “You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.
  • Isaiah 45:5 - I am the Lord, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me,
  • Joel 3:17 - “So you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
  • Leviticus 26:11 - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
  • Leviticus 26:12 - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
  • Ezekiel 37:26 - I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will set them in their land and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
  • Ezekiel 37:27 - My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • Ezekiel 37:28 - Then the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when my sanctuary is in their midst forevermore.”
圣经
资源
计划
奉献