逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為其地熱中、矜憫其民、
- 新标点和合本 - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
- 当代译本 - 耶和华笃爱祂的土地, 祂怜悯自己的子民。
- 圣经新译本 - 于是耶和华为了自己的地发热心, 怜恤他的子民。
- 中文标准译本 - 于是耶和华为自己的土地而嫉愤,怜恤他的子民。
- 现代标点和合本 - “耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
- 和合本(拼音版) - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
- New International Version - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
- New International Reader's Version - Then the Lord was concerned for his land. He took pity on his people.
- English Standard Version - Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people.
- New Living Translation - Then the Lord will pity his people and jealously guard the honor of his land.
- The Message - At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people. God answered and spoke to his people, “Look, listen—I’m sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over—eat your fill! I won’t expose you any longer to contempt among the pagans. I’ll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they’ll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!”
- Christian Standard Bible - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
- New American Standard Bible - Then the Lord will be zealous for His land, And will have compassion for His people.
- New King James Version - Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.
- Amplified Bible - Then the Lord will be jealous for His land [ready to defend it since it is rightfully and uniquely His] And will have compassion on His people [and will spare them].
- American Standard Version - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
- King James Version - Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
- New English Translation - Then the Lord became zealous for his land; he had compassion on his people.
- World English Bible - Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.
- 新標點和合本 - 耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
- 當代譯本 - 耶和華篤愛祂的土地, 祂憐憫自己的子民。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華為了自己的地發熱心, 憐恤他的子民。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主就為了自己之地發熱心, 憐惜他的人民。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華為自己的土地而嫉憤,憐恤他的子民。
- 現代標點和合本 - 「耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
- 文理和合譯本 - 斯時耶和華為其地熱中、矜憫其民、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必為斯土熱中、矜憫其民、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor mostró amor por su tierra y perdonó a su pueblo.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 땅에 대하여 관심을 보이시고 자기 백성을 불쌍히 여기시며
- Новый Русский Перевод - И тогда Господь возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
- Восточный перевод - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné et il a pitié de son peuple.
- リビングバイブル - すると主は民をかわいそうに思い、 ご自分の地の名誉が傷つけられることに憤慨します。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
- Hoffnung für alle - Da erwachte im Herrn die leidenschaftliche Liebe zu seinem Land, und er hatte Mitleid mit seinem Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu tỏ lòng thương xót dân Ngài và nổi ghen với đất nước Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงหวงแหนดินแดนของพระองค์ และจะทรงเวทนาสงสารประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็เกิดหวงแหนแผ่นดินของพระองค์ และสงสารชนชาติของพระองค์
交叉引用
- 路加福音 15:20 - 於是起往歸父家、相去尚遠、其父見而憫之、趨前、抱其頸而接吻、
- 何西阿書 11:8 - 以法蓮 乎、我奚能舍爾、 以色列 乎、我奚能付爾 於敵 、奚能使爾如 押瑪 、奚能使爾如 洗扁 、我已回志、慈心孔發、
- 何西阿書 11:9 - 我不忿怒降災、 或作我不願逞我烈怒而行 不復滅 以法蓮 、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
- 士師記 10:16 - 遂從其中除外邦之神、而奉事主、主因 以色列 人困苦已極、中心不忍、
- 以賽亞書 42:13 - 主將顯出、有若英雄、震怒發其熱心、有若戰士、暗鳴叱咤、奮力克敵、
- 詩篇 103:17 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
- 申命記 32:36 - 主見己民無力可恃、自主及僕 自主及僕或作成人幼穉 俱已消亡、則必為民伸冤、亦復矜恤其僕、 或作則必為其民而伸冤為其僕而回志
- 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
- 申命記 32:43 - 列族主民皆當歡樂、 或作異邦諸族當與主之民同樂 主為其僕見殺復仇、 或作主之僕其血見流主必為之復仇 必報復其敵、矜恤其地與民、○
- 以賽亞書 60:10 - 異邦人必建爾城垣、彼之列王必服事爾、蓋我既震怒責爾、今必施恩矜恤爾、
- 以賽亞書 63:15 - 今求主自天垂顧、自主至聖榮光之居所俯視、主之熱中、及主之大能於今安在、主之仁慈矜憫、向我止而不施、
- 以賽亞書 63:9 - 彼遭患難、主亦憂戚、使當前之使者拯救之、發慈愛矜恤以贖之、在古昔之時、恆提攜之、保抱之、
- 耶利米哀歌 3:22 - 我儕尚不盡滅、乃因主之仁慈、主之矜恤、猶未窮盡、
- 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
- 申命記 32:16 - 奉事別神動主忿心、行可憎事 或作崇拜可惡之物 干主震怒、
- 詩篇 103:13 - 敬畏主者、主憐恤之、如父之憐恤其子、
- 撒迦利亞書 8:2 - 萬有之主如是云、我為 郇 熱中至極、我為之熱中、大怒其敵、
- 撒迦利亞書 1:14 - 與我言之天使告我曰、當宣告曰、萬有之主如是云、我為 耶路撒冷 、為 郇 、熱中至極、