Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
  • 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
  • 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
  • New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
  • New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
  • Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
  • New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
  • New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
  • King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
  • World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
  • 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
  • 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
  • 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
  • Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
  • Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำ​ให้​โลก​สั่น​ไหว​เลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน และ​ฐาน​ราก​สั่น​คลอน
交叉引用
  • Joel 2:10 - The earth quakes before them, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
  • Isaiah 24:19 - The earth is broken completely apart, The earth is split apart, The earth is shaken violently.
  • Isaiah 24:20 - The earth reels back and forth like a drunkard And sways like a shack; Its transgression lies heavily upon it, And it will fall and not rise again.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises up the poor from the dust, He lifts up the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor and glory; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the land on them.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and Him who was seated upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them [for this heaven and earth are passing away].
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • Isaiah 13:13 - Therefore I will make the heavens tremble; And the earth will be shaken from its place At the wrath of the Lord of hosts In the day of His burning anger.
  • Isaiah 13:14 - And like the hunted gazelle, Or like sheep that no man gathers, Each [foreign resident] will turn [and go back] to his own people, And each one flee to his own land.
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • Job 26:11 - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
  • Isaiah 2:19 - They [the stricken, deprived of all in which they had trusted] will go into the caves of the rocks And into the holes of the ground [fleeing] From the terror and dread of the Lord And from the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Job 38:4 - Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you know and have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined the measurements [of the earth], if you know? Or who stretched the [measuring] line on it?
  • Job 38:6 - On what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together And all the sons of God (angels) shouted for joy?
  • Hebrews 12:26 - His voice shook the earth [at Mount Sinai] then, but now He has given a promise, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the [starry] heaven.”
  • Psalms 75:3 - “The earth and all the inhabitants of it melt [in tumultuous times]. It is I who will steady its pillars. Selah.
  • Isaiah 2:21 - To go into the caverns of the rocks and into the clefts of the [ragged] cliffs [as they flee] From the terror and dread of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Haggai 2:6 - For thus says the Lord of hosts, ‘Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
  • 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
  • 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
  • New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
  • New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
  • Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
  • New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
  • New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
  • King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
  • World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
  • 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
  • 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
  • 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
  • Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
  • Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำ​ให้​โลก​สั่น​ไหว​เลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน และ​ฐาน​ราก​สั่น​คลอน
  • Joel 2:10 - The earth quakes before them, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
  • Isaiah 24:19 - The earth is broken completely apart, The earth is split apart, The earth is shaken violently.
  • Isaiah 24:20 - The earth reels back and forth like a drunkard And sways like a shack; Its transgression lies heavily upon it, And it will fall and not rise again.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises up the poor from the dust, He lifts up the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor and glory; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the land on them.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and Him who was seated upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them [for this heaven and earth are passing away].
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • Isaiah 13:13 - Therefore I will make the heavens tremble; And the earth will be shaken from its place At the wrath of the Lord of hosts In the day of His burning anger.
  • Isaiah 13:14 - And like the hunted gazelle, Or like sheep that no man gathers, Each [foreign resident] will turn [and go back] to his own people, And each one flee to his own land.
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • Job 26:11 - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
  • Isaiah 2:19 - They [the stricken, deprived of all in which they had trusted] will go into the caves of the rocks And into the holes of the ground [fleeing] From the terror and dread of the Lord And from the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Job 38:4 - Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you know and have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined the measurements [of the earth], if you know? Or who stretched the [measuring] line on it?
  • Job 38:6 - On what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together And all the sons of God (angels) shouted for joy?
  • Hebrews 12:26 - His voice shook the earth [at Mount Sinai] then, but now He has given a promise, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the [starry] heaven.”
  • Psalms 75:3 - “The earth and all the inhabitants of it melt [in tumultuous times]. It is I who will steady its pillars. Selah.
  • Isaiah 2:21 - To go into the caverns of the rocks and into the clefts of the [ragged] cliffs [as they flee] From the terror and dread of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Haggai 2:6 - For thus says the Lord of hosts, ‘Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
圣经
资源
计划
奉献