逐节对照
- 聖經新譯本 - 我既然被定為有罪, 又何必徒然勞苦呢?
- 新标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 当代译本 - 既然我被定为有罪, 又何必徒然挣扎?
- 圣经新译本 - 我既然被定为有罪, 又何必徒然劳苦呢?
- 现代标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本(拼音版) - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- New International Version - Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
- New International Reader's Version - In fact, you have already said I’m guilty. So why should I struggle without any reason?
- English Standard Version - I shall be condemned; why then do I labor in vain?
- New Living Translation - Whatever happens, I will be found guilty. So what’s the use of trying?
- Christian Standard Bible - Since I will be found guilty, why should I struggle in vain?
- New American Standard Bible - I am guilty, Why then should I struggle in vain?
- New King James Version - If I am condemned, Why then do I labor in vain?
- Amplified Bible - I am accounted wicked and held guilty; Why then should I labor in vain [to appear innocent]?
- American Standard Version - I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
- King James Version - If I be wicked, why then labour I in vain?
- New English Translation - If I am guilty, why then weary myself in vain?
- World English Bible - I will be condemned. Why then do I labor in vain?
- 新標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 當代譯本 - 既然我被定為有罪, 又何必徒然掙扎?
- 呂振中譯本 - 無論如何 、我總會被定為惡的; 那麼我何必徒然勞苦呢?
- 現代標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 文理和合譯本 - 我必見罪、何猶徒勞、
- 文理委辦譯本 - 主既視我為有罪、自辨亦徒勞矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既以我為有罪、我何必徒勞 自辯 、
- Nueva Versión Internacional - Y ya que me tienen por culpable, ¿para qué voy a luchar en vano?
- 현대인의 성경 - 내가 어차피 죄 있는 자로 단정될 바에야 쓸데없이 헛수고를 할 필요가 무엇이겠는가?
- Новый Русский Перевод - А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- La Bible du Semeur 2015 - Je serai tenu pour coupable ! Alors, pourquoi devrais-je ╵me donner tant de peine en vain ?
- リビングバイブル - 罪人扱いするに違いありません。 だから何を言ってもむだなのです。
- Nova Versão Internacional - Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
- Hoffnung für alle - Ich bin ja schon verurteilt – wozu soll ich mich noch abmühen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อถูกตัดสินว่าผิด ก็แล้วข้าพระองค์จะดิ้นรนต่อสู้ให้เปล่าประโยชน์ไปทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อข้าพเจ้าถูกกล่าวโทษ แล้วข้าพเจ้าจะทำไปเพื่ออะไร
交叉引用
- 約伯記 22:5 - 你的罪惡不是很大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 約伯記 22:6 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
- 約伯記 22:7 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
- 約伯記 22:8 - 有勢力的人就有土地, 尊貴的人住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
- 約伯記 22:10 - 因此有網羅環繞著你, 恐懼也忽然使你驚慌。
- 約伯記 22:11 - 光明變成黑暗,以致你看不見, 並且洪水淹沒你。
- 約伯記 22:12 - 神不是高於諸天嗎? 你看看最高的星星,多麼的高啊!
- 約伯記 22:13 - 你說:‘ 神知道甚麼? 他能透過幽暗施行審判嗎?
- 約伯記 22:14 - 密雲把他遮蓋,使他不能看見我們; 他在天上的圓圈上面走來走去。’
- 約伯記 22:15 - 你要謹守古往的道, 就是惡人所行走的嗎?
- 約伯記 22:16 - 他們未到時候,就被抓去, 他們的根基被洪水沖去。
- 約伯記 22:17 - 他們對 神說:‘離開我們吧! 全能者能把我們怎麼樣呢?’
- 約伯記 22:18 - 他用美物充滿他們的房屋, 惡人的謀算遠離我。
- 約伯記 22:19 - 義人看見了,就歡喜; 無辜的人嘲笑他們,說:
- 約伯記 22:20 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
- 約伯記 22:21 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
- 約伯記 22:22 - 你該從他口中領受訓誨, 把他的話放在心裡。
- 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,就必得建立; 你若使不義遠離你的帳棚,
- 約伯記 22:24 - 把你的金塊丟在塵土中, 把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
- 約伯記 22:25 - 全能者就必作你的金塊, 作你的銀堆,
- 約伯記 22:26 - 你就必以全能者為樂, 向 神仰起臉來。
- 約伯記 22:27 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
- 約伯記 22:28 - 你決定的計劃,他必為你成全, 光明必照在你的路上。
- 約伯記 22:29 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
- 約伯記 22:30 - 並非無辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的潔淨得救拔。”
- 約伯記 21:27 - 我知道你們的心思, 與你們惡待我的計謀。
- 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就鑒察, 絕不赦免我的罪孽;
- 約伯記 10:15 - 我若有罪,就有禍了; 我若有理,也不敢抬頭, 飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
- 約伯記 10:16 - 我若昂首自得,你便如獅子獵我(“如獅子獵我”或譯:“獵我如獵獅子”), 又在我身上彰顯你驚人的大能。
- 約伯記 10:17 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
- 約伯記 10:7 - 你知道我並沒有罪, 但沒有人能救我脫離你的手。
- 約伯記 10:2 - 我要對 神說:不要定我有罪, 請告訴我你為甚麼與我相爭。
- 約伯記 9:22 - 所以我說,善惡都是一樣, 完全人和惡人,他都滅盡。
- 耶利米書 2:35 - 你還說:我是無辜的, 他的怒氣必已離開我。 看哪!我要審判你, 因為你曾說:我沒有犯罪!
- 詩篇 73:13 - 我謹守我心純潔實在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
- 詩篇 37:33 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
- 約伯記 21:16 - 他們的福樂豈不是掌握在他們的手中? 惡人的謀算離我很遠。
- 約伯記 21:17 - 惡人的燈何嘗熄滅? 災難何嘗臨到他們身上? 神何嘗在忿怒中把痛苦分給他們!