Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
  • 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
  • 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
  • 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
  • English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
  • New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
  • Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
  • New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
  • New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
  • Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
  • King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
  • World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
  • 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
  • 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
  • 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
  • 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
  • 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
  • Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
  • Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
  • リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
  • Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​ไป​เหมือน​เรือ​ที่​ทำ​จาก​ต้น​อ้อ เหมือน​เหยี่ยว​ที่​โฉบ​ตะครุบ​เหยื่อ
交叉引用
  • 예레미야애가 4:19 - 우리를 추격하는 자들이 공중의 독수리보다 빨라서 우리가 산으로 도망하여도 그들이 우리를 추격하고 우리가 광야에 숨어도 그들이 거기서 잠복하여 우리를 기다리는구나.
  • 잠언 23:5 - 재물은 사라지는 법, 독수리처럼 날개가 돋쳐 날아가 버릴 것이다.
  • 사무엘하 1:23 - 사랑스럽고 아름답던 사울과 요나단, 그들은 생전에도 함께 있더니 죽을 때에도 서로 떠나지 않았구나. 그들은 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였다.
  • 욥기 39:27 - 독수리가 높은 곳에 집을 짓는 것이 네 명령 때문이냐?
  • 욥기 39:28 - 그것은 높은 절벽에 집을 짓고 살며 험한 바위산이 그의 요새이다.
  • 욥기 39:29 - 독수리는 거기서 먹을 것을 찾아 멀리까지 살핀다.
  • 욥기 39:30 - 시체가 있는 곳에는 독수리가 모이며 그 새끼들도 거기서 피를 빨아먹는다.”
  • 예레미야 4:13 - 보라, 원수가 구름처럼 나오는데 그의 전차는 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르구나. 우리에게 화가 미쳤다! 이제 우리는 망했다!
  • 이사야 18:2 - 그 땅에서 사절단이 갈대로 만든 배를 타고 나일강으로 내려오 는구나. 날쌘 사자들아, 집으로 돌아가거라. 땅이 강으로 나누어진 나라, 막강하여 다른 민족을 짓밟는 너희 나라로 돌아가거라. 키가 크고 탄력 있는 피부를 가진 백성, 온 세상을 두렵게 하던 너희 백성에게 돌아가거라.
  • 하박국 1:8 - 그들의 말은 표범보다 빠르고 저녁때의 이리보다 사나우며 그들의 기병들은 먼 땅에서도 날쌔게 달려오니 마치 먹이를 덮치려고 쏜살같이 나는 독수리와도 같다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
  • 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
  • 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
  • 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
  • English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
  • New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
  • Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
  • New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
  • New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
  • Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
  • King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
  • World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
  • 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
  • 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
  • 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
  • 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
  • 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
  • Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
  • Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
  • リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
  • Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​ไป​เหมือน​เรือ​ที่​ทำ​จาก​ต้น​อ้อ เหมือน​เหยี่ยว​ที่​โฉบ​ตะครุบ​เหยื่อ
  • 예레미야애가 4:19 - 우리를 추격하는 자들이 공중의 독수리보다 빨라서 우리가 산으로 도망하여도 그들이 우리를 추격하고 우리가 광야에 숨어도 그들이 거기서 잠복하여 우리를 기다리는구나.
  • 잠언 23:5 - 재물은 사라지는 법, 독수리처럼 날개가 돋쳐 날아가 버릴 것이다.
  • 사무엘하 1:23 - 사랑스럽고 아름답던 사울과 요나단, 그들은 생전에도 함께 있더니 죽을 때에도 서로 떠나지 않았구나. 그들은 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였다.
  • 욥기 39:27 - 독수리가 높은 곳에 집을 짓는 것이 네 명령 때문이냐?
  • 욥기 39:28 - 그것은 높은 절벽에 집을 짓고 살며 험한 바위산이 그의 요새이다.
  • 욥기 39:29 - 독수리는 거기서 먹을 것을 찾아 멀리까지 살핀다.
  • 욥기 39:30 - 시체가 있는 곳에는 독수리가 모이며 그 새끼들도 거기서 피를 빨아먹는다.”
  • 예레미야 4:13 - 보라, 원수가 구름처럼 나오는데 그의 전차는 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르구나. 우리에게 화가 미쳤다! 이제 우리는 망했다!
  • 이사야 18:2 - 그 땅에서 사절단이 갈대로 만든 배를 타고 나일강으로 내려오 는구나. 날쌘 사자들아, 집으로 돌아가거라. 땅이 강으로 나누어진 나라, 막강하여 다른 민족을 짓밟는 너희 나라로 돌아가거라. 키가 크고 탄력 있는 피부를 가진 백성, 온 세상을 두렵게 하던 너희 백성에게 돌아가거라.
  • 하박국 1:8 - 그들의 말은 표범보다 빠르고 저녁때의 이리보다 사나우며 그들의 기병들은 먼 땅에서도 날쌔게 달려오니 마치 먹이를 덮치려고 쏜살같이 나는 독수리와도 같다.
圣经
资源
计划
奉献