逐节对照
- 현대인의 성경 - “내 날이 화살처럼 빠르게 지나가니 즐거운 것을 볼 수가 없구나.
- 新标点和合本 - “我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我的日子比奔跑者更快, 急速过去,不见福乐。
- 和合本2010(神版-简体) - “我的日子比奔跑者更快, 急速过去,不见福乐。
- 当代译本 - “我的年日比信差还快, 匆匆而过,不见幸福。
- 圣经新译本 - 我的日子过得比信差还快, 飞快逝去,不见福乐。
- 现代标点和合本 - “我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
- 和合本(拼音版) - “我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
- New International Version - “My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
- New International Reader's Version - “God, my days race by like a runner. They fly away without seeing any joy.
- English Standard Version - “My days are swifter than a runner; they flee away; they see no good.
- New Living Translation - “My life passes more swiftly than a runner. It flees away without a glimpse of happiness.
- The Message - “My time is short—what’s left of my life races off too fast for me to even glimpse the good. My life is going fast, like a ship under full sail, like an eagle plummeting to its prey. Even if I say, ‘I’ll put all this behind me, I’ll look on the bright side and force a smile,’ All these troubles would still be like grit in my gut since it’s clear you’re not going to let up. The verdict has already been handed down—‘Guilty!’— so what’s the use of protests or appeals? Even if I scrub myself all over and wash myself with the strongest soap I can find, It wouldn’t last—you’d push me into a pigpen, or worse, so nobody could stand me for the stink.
- Christian Standard Bible - My days fly by faster than a runner; they flee without seeing any good.
- New American Standard Bible - “Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
- New King James Version - “Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
- Amplified Bible - “Now my days are swifter than a runner; They vanish, they see no good.
- American Standard Version - Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
- King James Version - Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
- New English Translation - “My days are swifter than a runner, they speed by without seeing happiness.
- World English Bible - “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
- 新標點和合本 - 我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的日子比奔跑者更快, 急速過去,不見福樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我的日子比奔跑者更快, 急速過去,不見福樂。
- 當代譯本 - 「我的年日比信差還快, 匆匆而過,不見幸福。
- 聖經新譯本 - 我的日子過得比信差還快, 飛快逝去,不見福樂。
- 呂振中譯本 - 『我的日子比跑信的更快; 它疾飛過去,不見福樂。
- 現代標點和合本 - 「我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
- 文理和合譯本 - 我日速於郵傳、趨而不見福祉、
- 文理委辦譯本 - 日月逝矣、速於郵傳、流光已邁、我未見福之至也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日速逝、較驛卒而尤速、趨而不見福祉、
- Nueva Versión Internacional - »Transcurren mis días con más rapidez que un corredor; vuelan sin que hayan conocido la dicha.
- Новый Русский Перевод - Бегут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;
- Восточный перевод - Мои дни бегут быстрее гонца, они улетают, не видя блага;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои дни бегут быстрее гонца, они улетают, не видя блага;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои дни бегут быстрее гонца, они улетают, не видя блага;
- La Bible du Semeur 2015 - Mes jours ont fui plus vite ╵qu’un agile coureur, ils se sont écoulés, ╵mais sans voir le bonheur,
- リビングバイブル - 私の一生は悲劇をはらんだまま、 矢のように飛び去る。
- Nova Versão Internacional - “Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
- Hoffnung für alle - Meine Jahre sind vorbeigeeilt, schneller als ein Läufer, verschwunden sind sie ohne eine Spur von Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วันคืนของข้าพระองค์ไวยิ่งกว่านักวิ่ง ลอยลับไปโดยไม่มีความชื่นใจแม้แต่น้อยนิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาของฉันผ่านไปอย่างรวดเร็วยิ่งกว่านักวิ่ง มันเผ่นหนีไปโดยไม่มีความสุข
交叉引用
- 시편 89:47 - 내 생명이 얼마나 짧은지 기억하소서. 주는 모든 인생을 정말 허무하게 창조하셨습니다.
- 에스더 8:14 - 황제의 명령에 따라 궁중 준마를 타는 자들이 그 조서를 급히 전국 각처에 전하자 그것은 수산성에도 공포되었다.
- 시편 39:5 - 주께서 내 날을 손바닥 넓이만큼 되게 하셨으니 나의 일생도 주 앞에는 일순간에 불과하며 인간이 잘난 척하지만 한 번의 입김에 지나지 않습니다.
- 시편 39:11 - 주께서 범죄한 사람을 징계하실 때 그의 소중한 것을 좀먹듯이 소멸하시니 참으로 사람은 한 번의 입김에 불과합니다.
- 야고보서 4:14 - 여러분은 내일 무슨 일이 일어날지 모릅니다. 여러분의 생명이 무엇입니까? 여러분은 잠시 나타났다가 사라지는 안개에 지나지 않습니다.
- 시편 90:9 - 우리의 모든 날이 주의 분노 가운데 지나가니 우리가 한평생을 한숨으로 보냅니다.
- 시편 90:10 - 우리의 수명이 70이요, 강건하면 80이라도 그 모든 날이 수고와 슬픔뿐이요 신속히 지나가니 우리가 날아가는 것 같습니다.
- 욥기 7:6 - 내 날이 베틀의 북보다 빨라 희망 없이 그저 지나가 버리는구나.
- 욥기 7:7 - “나의 하나님이시여, 생명이 단 한번의 호흡에 불과한 것을 기억하소서. 내가 행복한 날을 다시 볼 수 없게 되었습니다.