Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​คว้า​เอา​ไป ใคร​จะ​ห้าม​พระ​องค์​ได้ ใคร​จะ​กล้า​พูด​กับ​พระ​องค์​ได้​ว่า ‘พระ​องค์​ทำ​อะไร’
  • 新标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
  • 当代译本 - 祂若夺取,谁能阻挡? 谁敢问祂,‘你做什么?’
  • 圣经新译本 - 他夺取,谁能拦阻他? 谁敢问他:‘你干什么?’
  • 现代标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他‘你做什么’?
  • 和合本(拼音版) - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他,你作什么?
  • New International Version - If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
  • New International Reader's Version - If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him, ‘What are you doing?’
  • English Standard Version - Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • New Living Translation - If he snatches someone in death, who can stop him? Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Christian Standard Bible - If he snatches something, who can stop him? Who can ask him, “What are you doing?”
  • New American Standard Bible - If He were to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • New King James Version - If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
  • Amplified Bible - Behold, He snatches away; who can restrain or turn Him back? Who will say to Him, ‘What are You doing?’
  • American Standard Version - Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
  • King James Version - Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • New English Translation - If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him, ‘What are you doing?’
  • World English Bible - Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
  • 新標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
  • 當代譯本 - 祂若奪取,誰能阻擋? 誰敢問祂,『你做什麼?』
  • 聖經新譯本 - 他奪取,誰能攔阻他? 誰敢問他:‘你幹甚麼?’
  • 呂振中譯本 - 他若奪取,誰能阻擋他呢? 誰敢 問 他說:「你作甚麼?」?
  • 現代標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他『你做什麼』?
  • 文理和合譯本 - 彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、
  • 文理委辦譯本 - 其取之孰能禦之、其為之孰能問之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主取 取或作奪 焉、誰能禦之、孰敢問之曰、爾何所為、
  • Nueva Versión Internacional - Si de algo se adueñara, ¿quién lo haría desistir? ¿Quién puede cuestionar sus actos?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 빼앗으면 누가 막을 수 있으며 ‘무엇을 하십니까?’ 하고 물을 수 있는 자가 그 누구이겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui peut lui retirer ╵la proie qu’il prend de force ? Qui osera lui dire : ╵« Que fais-tu là ? »
  • リビングバイブル - 神が人のいのちを奪うとき、 だれもその手をとどめることはできない。 『何をするのですか』と抗議できる者もいない。
  • Nova Versão Internacional - Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
  • Hoffnung für alle - Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงฉวยไป ใครจะยับยั้งพระองค์ได้? ใครจะอาจหาญทูลถามพระองค์ว่า ‘ทรงทำอะไรนั่น?’
交叉引用
  • โรม 9:18 - ฉะนั้น พระ​เจ้า​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​คน​ที่​พระ​องค์​ประสงค์​จะ​เมตตา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​คน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง​ตาม​ที่​พระ​องค์​ประสงค์
  • โรม 9:19 - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “แล้ว​ทำไม​พระ​เจ้า​ยัง​ตำหนิ​เรา​อยู่​อีก มี​ใคร​จะ​ขัดขืน​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์​ได้​เล่า”
  • โรม 9:20 - มนุษย์​เอ๋ย ท่าน​เป็น​ใคร​กัน​จึง​พูด​ตอกกลับ​พระ​เจ้า “สิ่ง​ที่​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จะ​พูด​กับ​ผู้​ปั้น​ได้​หรือ​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​ปั้น​เรา​แบบ​นี้’”
  • มัทธิว 11:26 - ใช่​แล้ว พระ​บิดา เพราะ​ว่า​นี่​คือ​ความ​พึง​พอใจ​ของ​พระ​องค์
  • เอเฟซัส 1:11 - ใน​พระ​คริสต์ พระ​เจ้า​ได้​เลือก​เรา​ให้​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์ ได้​กำหนด​เรา​ไว้​ล่วง​หน้า​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ และ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์
  • โยบ 33:13 - ทำไม​ท่าน​จึง​เถียง​พระ​เจ้า​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​ไม่​ตอบ​ทุก​คำ​ถาม​ของ​มนุษย์’
  • โรม 11:34 - “ใคร​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ หรือ​ใคร​เป็น​ที่​ปรึกษา​ของ​พระ​องค์”
  • มัทธิว 20:15 - เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ทำ​ตามที่​เรา​ต้องการ​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เรา​หรือ หรือ​ว่า​ท่าน​อิจฉา​เพราะ​เรา​เอื้อเฟื้อ’
  • โยบ 34:29 - เมื่อ​พระ​องค์​เฉย​เสีย ใคร​จะ​ตำหนิ​พระ​องค์​ได้ เมื่อ​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า แล้ว​ใคร​จะ​ทำ​อะไร​ได้ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​ทั้ง​ประชา​ชาติ​หรือ​คนๆ เดียว
  • ดาเนียล 4:35 - ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​พระ​องค์​ได้ พระ​องค์​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ใน​หมู่​ชาว​สวรรค์ และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่น​ดิน​โลก และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​ห้าม​พระ​องค์​ได้ หรือ​จะ​ถาม​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​องค์​กำลัง​ทำ​อะไร​อยู่’
  • เยเรมีย์ 18:6 - “โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​ทำ​กับ​พวก​เจ้า​อย่าง​ที่​ช่าง​ปั้น​หม้อ​ผู้​นี้​ทำ​ไม่​ได้​หรือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด ดิน​เหนียว​อยู่​ใน​มือ​ช่าง​ปั้น​หม้อ​เช่น​ไร พวก​เจ้า​ก็​อยู่​ใน​มือ​เรา​เช่น​นั้น โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย
  • โยบ 23:13 - แต่​พระ​องค์​ไม่​เปลี่ยน​ใจ ใคร​จะ​เปลี่ยน​พระ​องค์​ได้ พระ​องค์​ประสงค์​อย่างไร พระ​องค์​ก็​กระทำ​อย่าง​นั้น
  • อิสยาห์ 45:9 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​ฮึดฮัด​ต่อ​องค์​ผู้​ปั้น​เขา​ขึ้น​มา ภาชนะ​ดินเผา​ใบ​หนึ่ง​ใน​บรรดา​เครื่อง​ปั้น​ดินเผา​ที่​ทำ​ขึ้น​จาก​ดิน ดิน​เหนียว​จะ​พูด​กับ​ผู้​ปั้น​หรือ​ว่า ‘ท่าน​กำลัง​ปั้น​อะไร​อยู่’ หรือ​จะ​พูด​ว่า ‘ผล​งาน​ของ​ท่าน​ไม่​มี​หูจับ’
  • โยบ 11:10 - เมื่อ​พระ​องค์​มา​และ​จับ​กุม และ​เรียก​ตัว​ไป​ตัดสิน ใคร​จะ​ขัดขวาง​พระ​องค์​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​คว้า​เอา​ไป ใคร​จะ​ห้าม​พระ​องค์​ได้ ใคร​จะ​กล้า​พูด​กับ​พระ​องค์​ได้​ว่า ‘พระ​องค์​ทำ​อะไร’
  • 新标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
  • 当代译本 - 祂若夺取,谁能阻挡? 谁敢问祂,‘你做什么?’
  • 圣经新译本 - 他夺取,谁能拦阻他? 谁敢问他:‘你干什么?’
  • 现代标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他‘你做什么’?
  • 和合本(拼音版) - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他,你作什么?
  • New International Version - If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
  • New International Reader's Version - If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him, ‘What are you doing?’
  • English Standard Version - Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • New Living Translation - If he snatches someone in death, who can stop him? Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Christian Standard Bible - If he snatches something, who can stop him? Who can ask him, “What are you doing?”
  • New American Standard Bible - If He were to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • New King James Version - If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
  • Amplified Bible - Behold, He snatches away; who can restrain or turn Him back? Who will say to Him, ‘What are You doing?’
  • American Standard Version - Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
  • King James Version - Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • New English Translation - If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him, ‘What are you doing?’
  • World English Bible - Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
  • 新標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
  • 當代譯本 - 祂若奪取,誰能阻擋? 誰敢問祂,『你做什麼?』
  • 聖經新譯本 - 他奪取,誰能攔阻他? 誰敢問他:‘你幹甚麼?’
  • 呂振中譯本 - 他若奪取,誰能阻擋他呢? 誰敢 問 他說:「你作甚麼?」?
  • 現代標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他『你做什麼』?
  • 文理和合譯本 - 彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、
  • 文理委辦譯本 - 其取之孰能禦之、其為之孰能問之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主取 取或作奪 焉、誰能禦之、孰敢問之曰、爾何所為、
  • Nueva Versión Internacional - Si de algo se adueñara, ¿quién lo haría desistir? ¿Quién puede cuestionar sus actos?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 빼앗으면 누가 막을 수 있으며 ‘무엇을 하십니까?’ 하고 물을 수 있는 자가 그 누구이겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui peut lui retirer ╵la proie qu’il prend de force ? Qui osera lui dire : ╵« Que fais-tu là ? »
  • リビングバイブル - 神が人のいのちを奪うとき、 だれもその手をとどめることはできない。 『何をするのですか』と抗議できる者もいない。
  • Nova Versão Internacional - Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
  • Hoffnung für alle - Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงฉวยไป ใครจะยับยั้งพระองค์ได้? ใครจะอาจหาญทูลถามพระองค์ว่า ‘ทรงทำอะไรนั่น?’
  • โรม 9:18 - ฉะนั้น พระ​เจ้า​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​คน​ที่​พระ​องค์​ประสงค์​จะ​เมตตา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​คน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง​ตาม​ที่​พระ​องค์​ประสงค์
  • โรม 9:19 - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “แล้ว​ทำไม​พระ​เจ้า​ยัง​ตำหนิ​เรา​อยู่​อีก มี​ใคร​จะ​ขัดขืน​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์​ได้​เล่า”
  • โรม 9:20 - มนุษย์​เอ๋ย ท่าน​เป็น​ใคร​กัน​จึง​พูด​ตอกกลับ​พระ​เจ้า “สิ่ง​ที่​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จะ​พูด​กับ​ผู้​ปั้น​ได้​หรือ​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​ปั้น​เรา​แบบ​นี้’”
  • มัทธิว 11:26 - ใช่​แล้ว พระ​บิดา เพราะ​ว่า​นี่​คือ​ความ​พึง​พอใจ​ของ​พระ​องค์
  • เอเฟซัส 1:11 - ใน​พระ​คริสต์ พระ​เจ้า​ได้​เลือก​เรา​ให้​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์ ได้​กำหนด​เรา​ไว้​ล่วง​หน้า​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ และ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์
  • โยบ 33:13 - ทำไม​ท่าน​จึง​เถียง​พระ​เจ้า​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​ไม่​ตอบ​ทุก​คำ​ถาม​ของ​มนุษย์’
  • โรม 11:34 - “ใคร​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ หรือ​ใคร​เป็น​ที่​ปรึกษา​ของ​พระ​องค์”
  • มัทธิว 20:15 - เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ทำ​ตามที่​เรา​ต้องการ​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เรา​หรือ หรือ​ว่า​ท่าน​อิจฉา​เพราะ​เรา​เอื้อเฟื้อ’
  • โยบ 34:29 - เมื่อ​พระ​องค์​เฉย​เสีย ใคร​จะ​ตำหนิ​พระ​องค์​ได้ เมื่อ​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า แล้ว​ใคร​จะ​ทำ​อะไร​ได้ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​ทั้ง​ประชา​ชาติ​หรือ​คนๆ เดียว
  • ดาเนียล 4:35 - ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​พระ​องค์​ได้ พระ​องค์​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ใน​หมู่​ชาว​สวรรค์ และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่น​ดิน​โลก และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​ห้าม​พระ​องค์​ได้ หรือ​จะ​ถาม​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​องค์​กำลัง​ทำ​อะไร​อยู่’
  • เยเรมีย์ 18:6 - “โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​ทำ​กับ​พวก​เจ้า​อย่าง​ที่​ช่าง​ปั้น​หม้อ​ผู้​นี้​ทำ​ไม่​ได้​หรือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด ดิน​เหนียว​อยู่​ใน​มือ​ช่าง​ปั้น​หม้อ​เช่น​ไร พวก​เจ้า​ก็​อยู่​ใน​มือ​เรา​เช่น​นั้น โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย
  • โยบ 23:13 - แต่​พระ​องค์​ไม่​เปลี่ยน​ใจ ใคร​จะ​เปลี่ยน​พระ​องค์​ได้ พระ​องค์​ประสงค์​อย่างไร พระ​องค์​ก็​กระทำ​อย่าง​นั้น
  • อิสยาห์ 45:9 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​ฮึดฮัด​ต่อ​องค์​ผู้​ปั้น​เขา​ขึ้น​มา ภาชนะ​ดินเผา​ใบ​หนึ่ง​ใน​บรรดา​เครื่อง​ปั้น​ดินเผา​ที่​ทำ​ขึ้น​จาก​ดิน ดิน​เหนียว​จะ​พูด​กับ​ผู้​ปั้น​หรือ​ว่า ‘ท่าน​กำลัง​ปั้น​อะไร​อยู่’ หรือ​จะ​พูด​ว่า ‘ผล​งาน​ของ​ท่าน​ไม่​มี​หูจับ’
  • โยบ 11:10 - เมื่อ​พระ​องค์​มา​และ​จับ​กุม และ​เรียก​ตัว​ไป​ตัดสิน ใคร​จะ​ขัดขวาง​พระ​องค์​ได้
圣经
资源
计划
奉献