逐节对照
- New King James Version - If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.
- 新标点和合本 - 或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或者你的儿女得罪了他, 他就把他们交在过犯的掌控中。
- 和合本2010(神版-简体) - 或者你的儿女得罪了他, 他就把他们交在过犯的掌控中。
- 当代译本 - 如果你的儿女得罪了祂, 祂会给他们应有的惩罚。
- 圣经新译本 - 你的儿女若得罪了他, 他就因他们的过犯撇弃他们。
- 现代标点和合本 - 或者你的儿女得罪了他, 他使他们受报应。
- 和合本(拼音版) - 或者你的儿女得罪了他, 他使他们受报应。
- New International Version - When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
- New International Reader's Version - Your children sinned against him. So he punished them for their sin.
- English Standard Version - If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.
- New Living Translation - Your children must have sinned against him, so their punishment was well deserved.
- Christian Standard Bible - Since your children sinned against him, he gave them over to their rebellion.
- New American Standard Bible - If your sons sinned against Him, Then He turned them over to the power of their wrongdoing.
- Amplified Bible - If your children have sinned against Him, Then He has handed them over to the power of their transgression and punished them.
- American Standard Version - If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
- King James Version - If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
- New English Translation - If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
- World English Bible - If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
- 新標點和合本 - 或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者你的兒女得罪了他, 他就把他們交在過犯的掌控中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 或者你的兒女得罪了他, 他就把他們交在過犯的掌控中。
- 當代譯本 - 如果你的兒女得罪了祂, 祂會給他們應有的懲罰。
- 聖經新譯本 - 你的兒女若得罪了他, 他就因他們的過犯撇棄他們。
- 呂振中譯本 - 你的兒女若犯罪得罪了他, 而他也把他們放給其過犯之掌握中:
- 現代標點和合本 - 或者你的兒女得罪了他, 他使他們受報應。
- 文理和合譯本 - 如爾子女獲罪於彼、致受其過之報、
- 文理委辦譯本 - 意者汝子犯罪、故主遐棄之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾諸子獲罪於天主、天主使之因罪而亡、
- Nueva Versión Internacional - Si tus hijos pecaron contra Dios, él les dio lo que su pecado merecía.
- 현대인의 성경 - 너의 자녀들은 하나님께 범죄한 것이 틀림없다. 그래서 주께서는 그들에게 마땅히 받아야 할 벌을 주신 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
- Восточный перевод - Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tes fils ont péché, il a dû les livrer ╵aux conséquences de leurs fautes.
- リビングバイブル - あなたの子どもたちが罪を犯し、 神から罰を受けても、
- Nova Versão Internacional - Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
- Hoffnung für alle - Deine Kinder müssen gegen ihn gesündigt haben, darum hat er sie verstoßen und bestraft; sie haben bekommen, was sie verdienten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái anh chắc đã phạm tội với Chúa, nên Ngài đã phó giao chúng cho án phạt của tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบุตรหลานของท่านทำบาปต่อพระองค์ พระองค์ก็ทรงลงโทษพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าลูกหลานของท่านกระทำบาปต่อพระองค์แล้ว พระองค์ก็ได้ให้พวกเขารับโทษตามที่เขาได้รับไปแล้ว
交叉引用
- Genesis 19:13 - For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
- Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, “Get up, get out of this place; for the Lord will destroy this city!” But to his sons-in-law he seemed to be joking.
- Genesis 19:15 - When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, “Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city.”
- Genesis 19:16 - And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife’s hand, and the hands of his two daughters, the Lord being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
- Genesis 19:17 - So it came to pass, when they had brought them outside, that he said, “Escape for your life! Do not look behind you nor stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be destroyed.”
- Genesis 19:18 - Then Lot said to them, “Please, no, my lords!
- Genesis 19:19 - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
- Genesis 19:20 - See now, this city is near enough to flee to, and it is a little one; please let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.”
- Genesis 19:21 - And he said to him, “See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken.
- Genesis 19:22 - Hurry, escape there. For I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
- Genesis 19:23 - The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar.
- Genesis 19:24 - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens.
- Genesis 19:25 - So He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
- Job 5:4 - His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
- Job 18:16 - His roots are dried out below, And his branch withers above.
- Job 18:17 - The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.
- Job 18:18 - He is driven from light into darkness, And chased out of the world.
- Job 18:19 - He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.
- Genesis 13:13 - But the men of Sodom were exceedingly wicked and sinful against the Lord.
- Job 1:18 - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- Job 1:19 - and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you!”
- Job 1:5 - So it was, when the days of feasting had run their course, that Job would send and sanctify them, and he would rise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all. For Job said, “It may be that my sons have sinned and cursed God in their hearts.” Thus Job did regularly.