Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul [O Lord].
  • 新标点和合本 - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我甚至不封我的口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我甚至不封我的口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 当代译本 - “因此我不再缄默不语, 我要吐露胸中的悲痛, 倾诉心里的苦楚。
  • 圣经新译本 - 因此,我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。
  • 现代标点和合本 - “我不禁止我口, 我灵愁苦要发出言语, 我心苦恼要吐露哀情。
  • 和合本(拼音版) - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • New International Version - “Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
  • New International Reader's Version - “So I won’t keep quiet. When I’m suffering greatly, I’ll speak out. When my spirit is bitter, I’ll tell you how unhappy I am.
  • English Standard Version - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • New Living Translation - “I cannot keep from speaking. I must express my anguish. My bitter soul must complain.
  • The Message - “And so I’m not keeping one bit of this quiet, I’m laying it all out on the table; my complaining to high heaven is bitter, but honest. Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm? If I say, ‘I’m going to bed, then I’ll feel better. A little nap will lift my spirits,’ You come and so scare me with nightmares and frighten me with ghosts That I’d rather strangle in the sheets than face this kind of life any longer. I hate this life! Who needs any more of this? Let me alone! There’s nothing to my life—it’s nothing but smoke.
  • Christian Standard Bible - Therefore I will not restrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • New American Standard Bible - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
  • New King James Version - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • American Standard Version - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • King James Version - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • New English Translation - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • World English Bible - “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
  • 新標點和合本 - 我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我甚至不封我的口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我甚至不封我的口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
  • 當代譯本 - 「因此我不再緘默不語, 我要吐露胸中的悲痛, 傾訴心裡的苦楚。
  • 聖經新譯本 - 因此,我不再禁止我的口, 我要說出靈裡的憂愁, 傾訴心中的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 『我也 這樣 ;我不禁止我的口; 我的靈在困苦中、我要說話; 我的心在苦惱中、我要吐露哀怨。
  • 現代標點和合本 - 「我不禁止我口, 我靈愁苦要發出言語, 我心苦惱要吐露哀情。
  • 文理和合譯本 - 緣此、我不自禁我口、我靈之痛必言之、我心之苦必訴之、
  • 文理委辦譯本 - 夫如是、我安能默默已哉、焦思苦慮、曷禁對上帝而大放厥詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我亦不禁我口、我心之痛必言之、我衷之苦必訴之、
  • Nueva Versión Internacional - »Por lo que a mí toca, no guardaré silencio; la angustia de mi alma me lleva a hablar, la amargura en que vivo me obliga a protestar.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 침묵을 지키지 않고 내 괴로움을 말하며 내 영혼의 슬픔을 털어놓아야겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я не стану молчать – выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
  • Восточный перевод - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je ne veux ╵plus réfréner ma langue, je parlerai ╵dans ma détresse, je me lamenterai ╵car mon cœur est amer.
  • リビングバイブル - 頼むから、私の苦しみをわかってほしい。 悩み苦しんでいる私に、気がすむまで語らせてほしい。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso não me calo; na aflição do meu espírito desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
  • Hoffnung für alle - Nein – ich kann nicht schweigen! Der Schmerz wühlt in meinem Innern. Ich lasse meinen Worten freien Lauf, ich rede aus bitterem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế nên, con sẽ không nín lặng. Con sẽ kêu lên với cõi lòng đau đớn. Con sẽ than van trong cay đắng của linh hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่นิ่งอยู่ ข้าพระองค์จะพูดออกมาด้วยความทุกข์ระทมใจ ข้าพระองค์จะพร่ำบ่นด้วยความขมขื่นในดวงวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยั้ง​ปาก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​พูด​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​ของ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​บ่น​จาก​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 39:3 - My heart was hot within me. While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:
  • Job 21:3 - Bear with me, and I also will speak; And after I have spoken, you may [continue to] mock [me].
  • Job 21:4 - As for me, is my complaint to man or about him? And why should I not be impatient and my spirit troubled?
  • Genesis 42:21 - And they said to one another, “Truly we are guilty regarding our brother [Joseph], because we saw the distress and anguish of his soul when he pleaded with us [to let him go], yet we would not listen [to his cry]; so this distress and anguish has come on us.”
  • 2 Corinthians 2:4 - For I wrote to you out of great distress and with an anguished heart, and with many tears, not to cause you sorrow but to make you realize the [overflowing] love which I have especially for you.
  • 2 Kings 4:27 - When she came to the mountain to the man of God, she took hold of his feet. Gehazi approached to push her away; but the man of God said, “Let her alone, for her soul is desperate and troubled within her; and the Lord has hidden the reason from me and has not told me.”
  • 2 Kings 4:28 - Then she said, “Did I ask for a son from my lord? Did I not say, ‘Do not give me false hope’?”
  • Luke 22:44 - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • Job 13:13 - “Be silent before me so that I may speak; And let happen to me what may.
  • Matthew 26:37 - And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee [James and John], He began to be grieved and greatly distressed.
  • Matthew 26:38 - Then He said to them, “My soul is deeply grieved, so that I am almost dying of sorrow. Stay here and stay awake and keep watch with Me.”
  • Job 10:15 - If I am wicked, woe to me [for judgment comes]! And if I am righteous, I dare not lift up my head. For I am sated and filled with disgrace and the sight of my misery.
  • Isaiah 38:17 - Indeed, it was for my own well-being that I had such bitterness; But You have loved back my life from the pit of nothingness (destruction), For You have cast all my sins behind Your back.
  • Job 16:6 - “If I speak [to you miserable comforters], my pain is not relieved; And if I refrain [from speaking], what [pain or anguish] leaves me?
  • Job 6:26 - Do you intend to reprove my words [with a convincing argument], When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?
  • Isaiah 38:15 - “What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander aimlessly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Job 21:25 - Whereas another dies with a bitter soul, Never even tasting pleasure or good fortune.
  • 1 Samuel 1:10 - Hannah was greatly distressed, and she prayed to the Lord and wept in anguish.
  • Job 10:1 - “I am disgusted with my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Psalms 40:9 - I have proclaimed good news of righteousness [and the joy that comes from obedience to You] in the great assembly; Behold, I will not restrain my lips [from proclaiming Your righteousness], As You know, O Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul [O Lord].
  • 新标点和合本 - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我甚至不封我的口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我甚至不封我的口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 当代译本 - “因此我不再缄默不语, 我要吐露胸中的悲痛, 倾诉心里的苦楚。
  • 圣经新译本 - 因此,我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。
  • 现代标点和合本 - “我不禁止我口, 我灵愁苦要发出言语, 我心苦恼要吐露哀情。
  • 和合本(拼音版) - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • New International Version - “Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
  • New International Reader's Version - “So I won’t keep quiet. When I’m suffering greatly, I’ll speak out. When my spirit is bitter, I’ll tell you how unhappy I am.
  • English Standard Version - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • New Living Translation - “I cannot keep from speaking. I must express my anguish. My bitter soul must complain.
  • The Message - “And so I’m not keeping one bit of this quiet, I’m laying it all out on the table; my complaining to high heaven is bitter, but honest. Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm? If I say, ‘I’m going to bed, then I’ll feel better. A little nap will lift my spirits,’ You come and so scare me with nightmares and frighten me with ghosts That I’d rather strangle in the sheets than face this kind of life any longer. I hate this life! Who needs any more of this? Let me alone! There’s nothing to my life—it’s nothing but smoke.
  • Christian Standard Bible - Therefore I will not restrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • New American Standard Bible - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
  • New King James Version - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • American Standard Version - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • King James Version - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • New English Translation - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • World English Bible - “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
  • 新標點和合本 - 我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我甚至不封我的口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我甚至不封我的口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
  • 當代譯本 - 「因此我不再緘默不語, 我要吐露胸中的悲痛, 傾訴心裡的苦楚。
  • 聖經新譯本 - 因此,我不再禁止我的口, 我要說出靈裡的憂愁, 傾訴心中的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 『我也 這樣 ;我不禁止我的口; 我的靈在困苦中、我要說話; 我的心在苦惱中、我要吐露哀怨。
  • 現代標點和合本 - 「我不禁止我口, 我靈愁苦要發出言語, 我心苦惱要吐露哀情。
  • 文理和合譯本 - 緣此、我不自禁我口、我靈之痛必言之、我心之苦必訴之、
  • 文理委辦譯本 - 夫如是、我安能默默已哉、焦思苦慮、曷禁對上帝而大放厥詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我亦不禁我口、我心之痛必言之、我衷之苦必訴之、
  • Nueva Versión Internacional - »Por lo que a mí toca, no guardaré silencio; la angustia de mi alma me lleva a hablar, la amargura en que vivo me obliga a protestar.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 침묵을 지키지 않고 내 괴로움을 말하며 내 영혼의 슬픔을 털어놓아야겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я не стану молчать – выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
  • Восточный перевод - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je ne veux ╵plus réfréner ma langue, je parlerai ╵dans ma détresse, je me lamenterai ╵car mon cœur est amer.
  • リビングバイブル - 頼むから、私の苦しみをわかってほしい。 悩み苦しんでいる私に、気がすむまで語らせてほしい。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso não me calo; na aflição do meu espírito desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
  • Hoffnung für alle - Nein – ich kann nicht schweigen! Der Schmerz wühlt in meinem Innern. Ich lasse meinen Worten freien Lauf, ich rede aus bitterem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế nên, con sẽ không nín lặng. Con sẽ kêu lên với cõi lòng đau đớn. Con sẽ than van trong cay đắng của linh hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่นิ่งอยู่ ข้าพระองค์จะพูดออกมาด้วยความทุกข์ระทมใจ ข้าพระองค์จะพร่ำบ่นด้วยความขมขื่นในดวงวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยั้ง​ปาก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​พูด​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​ของ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​บ่น​จาก​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 39:3 - My heart was hot within me. While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:
  • Job 21:3 - Bear with me, and I also will speak; And after I have spoken, you may [continue to] mock [me].
  • Job 21:4 - As for me, is my complaint to man or about him? And why should I not be impatient and my spirit troubled?
  • Genesis 42:21 - And they said to one another, “Truly we are guilty regarding our brother [Joseph], because we saw the distress and anguish of his soul when he pleaded with us [to let him go], yet we would not listen [to his cry]; so this distress and anguish has come on us.”
  • 2 Corinthians 2:4 - For I wrote to you out of great distress and with an anguished heart, and with many tears, not to cause you sorrow but to make you realize the [overflowing] love which I have especially for you.
  • 2 Kings 4:27 - When she came to the mountain to the man of God, she took hold of his feet. Gehazi approached to push her away; but the man of God said, “Let her alone, for her soul is desperate and troubled within her; and the Lord has hidden the reason from me and has not told me.”
  • 2 Kings 4:28 - Then she said, “Did I ask for a son from my lord? Did I not say, ‘Do not give me false hope’?”
  • Luke 22:44 - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • Job 13:13 - “Be silent before me so that I may speak; And let happen to me what may.
  • Matthew 26:37 - And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee [James and John], He began to be grieved and greatly distressed.
  • Matthew 26:38 - Then He said to them, “My soul is deeply grieved, so that I am almost dying of sorrow. Stay here and stay awake and keep watch with Me.”
  • Job 10:15 - If I am wicked, woe to me [for judgment comes]! And if I am righteous, I dare not lift up my head. For I am sated and filled with disgrace and the sight of my misery.
  • Isaiah 38:17 - Indeed, it was for my own well-being that I had such bitterness; But You have loved back my life from the pit of nothingness (destruction), For You have cast all my sins behind Your back.
  • Job 16:6 - “If I speak [to you miserable comforters], my pain is not relieved; And if I refrain [from speaking], what [pain or anguish] leaves me?
  • Job 6:26 - Do you intend to reprove my words [with a convincing argument], When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?
  • Isaiah 38:15 - “What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander aimlessly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Job 21:25 - Whereas another dies with a bitter soul, Never even tasting pleasure or good fortune.
  • 1 Samuel 1:10 - Hannah was greatly distressed, and she prayed to the Lord and wept in anguish.
  • Job 10:1 - “I am disgusted with my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Psalms 40:9 - I have proclaimed good news of righteousness [and the joy that comes from obedience to You] in the great assembly; Behold, I will not restrain my lips [from proclaiming Your righteousness], As You know, O Lord.
圣经
资源
计划
奉献