Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:25 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 正直的言語多麼有力! 但你們的責備究竟責備甚麼呢?
  • 新标点和合本 - 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直言语的力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直言语的力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
  • 当代译本 - 忠言何等逆耳! 但你们的指责有何根据?
  • 圣经新译本 - 正直的言语多么有力! 但你们的责备究竟责备什么呢?
  • 现代标点和合本 - 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
  • 和合本(拼音版) - 正直的言语力量何其大! 但你们责备,是责备什么呢?
  • New International Version - How painful are honest words! But what do your arguments prove?
  • New International Reader's Version - Honest words are so painful! But your reasoning doesn’t prove anything.
  • English Standard Version - How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
  • New Living Translation - Honest words can be painful, but what do your criticisms amount to?
  • Christian Standard Bible - How painful honest words can be! But what does your rebuke prove?
  • New American Standard Bible - How painful are honest words! But what does your argument prove?
  • New King James Version - How forceful are right words! But what does your arguing prove?
  • Amplified Bible - How painful are words of honesty. But what does your argument prove?
  • American Standard Version - How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
  • King James Version - How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
  • New English Translation - How painful are honest words! But what does your reproof prove?
  • World English Bible - How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
  • 新標點和合本 - 正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直言語的力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直言語的力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
  • 當代譯本 - 忠言何等逆耳! 但你們的指責有何根據?
  • 呂振中譯本 - 正直的勸言多麼甜美 啊! 但你們的責備是責備些甚麼?
  • 現代標點和合本 - 正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 正言之力何其大、惟爾之譴、何所譴耶、
  • 文理委辦譯本 - 法言可從、惟爾規我、不足以輔吾德。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正言之力、何其大哉、爾辯駁我之言、能辯明何理、 爾辯駁我之言能辯明何理或作爾之辯駁何所辯駁
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras justas no ofenden, ¡pero los argumentos de ustedes no prueban nada!
  • 현대인의 성경 - 진실한 말은 설득력이 있는 법이다. 너희 비난은 도대체 어디에 근거한 것이냐?
  • Новый Русский Перевод - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
  • Восточный перевод - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Combien seraient efficaces ╵des discours équitables ! Mais à quoi servent vos critiques ?
  • リビングバイブル - 真実を言われれば、だれでも胸に響くものだ。 ところが、あなたの批判にはまるで根拠がない。 一時の感情にかられ、 絶望的なことばをはいたというだけで、 私を責めるのか。
  • Nova Versão Internacional - Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
  • Hoffnung für alle - Nur wer die Wahrheit sagt, überzeugt mich – eure Vorwürfe beweisen nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vốn biết lời thành thật nhiều khi gây đau đớn, nhưng lời biện luận của anh chứng tỏ được gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดจริงใจช่างน่าเจ็บปวดจริงนะ! แต่คำโต้แย้งของท่านพิสูจน์อะไรได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ที่​ซื่อตรง​ช่าง​มี​พลัง แต่​คำ​โต้​เถียง​ของ​ท่าน​พิสูจน์​อะไร​ได้​หรือ
交叉引用
  • 約伯記 24:25 - 如果不是這樣,誰能證明我是撒謊的, 指出我的言語為空虛的呢?”
  • 約伯記 13:5 - 但願你們完全不作聲, 這樣才算為你們的智慧。
  • 約伯記 21:34 - 你們的回話既然只存虛假, 怎樣徒然安慰我呢?”
  • 傳道書 12:10 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 傳道書 12:11 - 智慧人的言語像刺棒,他們所彙集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
  • 約伯記 16:3 - 虛空的言語,有窮盡嗎? 或有甚麼惹你答個不休的呢?
  • 約伯記 16:4 - 你們若處在我的景況, 我也能像你們那樣說話, 我也能砌辭攻擊你們, 並且能向你們搖頭。
  • 約伯記 16:5 - 我能用口鼓勵你們, 我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
  • 箴言 12:18 - 有人說話不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌頭卻能醫治人。
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合宜, 就像金蘋果鑲在銀的器物上。
  • 約伯記 4:4 - 你的話扶起了絆倒的人, 你使彎曲乏力的膝堅挺。
  • 箴言 18:21 - 生與死都在舌頭的權下; 愛把弄這權柄的,必自食其果。
  • 約伯記 32:3 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的必稱為聰明人; 動聽的話能增加說服力。
  • 箴言 16:22 - 明慧人的明慧是他生命的泉源; 愚妄人的懲罰就是愚妄。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心教導自己的口, 使自己口中的話增加說服力。
  • 箴言 16:24 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 正直的言語多麼有力! 但你們的責備究竟責備甚麼呢?
  • 新标点和合本 - 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直言语的力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直言语的力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
  • 当代译本 - 忠言何等逆耳! 但你们的指责有何根据?
  • 圣经新译本 - 正直的言语多么有力! 但你们的责备究竟责备什么呢?
  • 现代标点和合本 - 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
  • 和合本(拼音版) - 正直的言语力量何其大! 但你们责备,是责备什么呢?
  • New International Version - How painful are honest words! But what do your arguments prove?
  • New International Reader's Version - Honest words are so painful! But your reasoning doesn’t prove anything.
  • English Standard Version - How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
  • New Living Translation - Honest words can be painful, but what do your criticisms amount to?
  • Christian Standard Bible - How painful honest words can be! But what does your rebuke prove?
  • New American Standard Bible - How painful are honest words! But what does your argument prove?
  • New King James Version - How forceful are right words! But what does your arguing prove?
  • Amplified Bible - How painful are words of honesty. But what does your argument prove?
  • American Standard Version - How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
  • King James Version - How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
  • New English Translation - How painful are honest words! But what does your reproof prove?
  • World English Bible - How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
  • 新標點和合本 - 正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直言語的力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直言語的力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
  • 當代譯本 - 忠言何等逆耳! 但你們的指責有何根據?
  • 呂振中譯本 - 正直的勸言多麼甜美 啊! 但你們的責備是責備些甚麼?
  • 現代標點和合本 - 正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 正言之力何其大、惟爾之譴、何所譴耶、
  • 文理委辦譯本 - 法言可從、惟爾規我、不足以輔吾德。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正言之力、何其大哉、爾辯駁我之言、能辯明何理、 爾辯駁我之言能辯明何理或作爾之辯駁何所辯駁
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras justas no ofenden, ¡pero los argumentos de ustedes no prueban nada!
  • 현대인의 성경 - 진실한 말은 설득력이 있는 법이다. 너희 비난은 도대체 어디에 근거한 것이냐?
  • Новый Русский Перевод - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
  • Восточный перевод - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Combien seraient efficaces ╵des discours équitables ! Mais à quoi servent vos critiques ?
  • リビングバイブル - 真実を言われれば、だれでも胸に響くものだ。 ところが、あなたの批判にはまるで根拠がない。 一時の感情にかられ、 絶望的なことばをはいたというだけで、 私を責めるのか。
  • Nova Versão Internacional - Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
  • Hoffnung für alle - Nur wer die Wahrheit sagt, überzeugt mich – eure Vorwürfe beweisen nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vốn biết lời thành thật nhiều khi gây đau đớn, nhưng lời biện luận của anh chứng tỏ được gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดจริงใจช่างน่าเจ็บปวดจริงนะ! แต่คำโต้แย้งของท่านพิสูจน์อะไรได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ที่​ซื่อตรง​ช่าง​มี​พลัง แต่​คำ​โต้​เถียง​ของ​ท่าน​พิสูจน์​อะไร​ได้​หรือ
  • 約伯記 24:25 - 如果不是這樣,誰能證明我是撒謊的, 指出我的言語為空虛的呢?”
  • 約伯記 13:5 - 但願你們完全不作聲, 這樣才算為你們的智慧。
  • 約伯記 21:34 - 你們的回話既然只存虛假, 怎樣徒然安慰我呢?”
  • 傳道書 12:10 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 傳道書 12:11 - 智慧人的言語像刺棒,他們所彙集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
  • 約伯記 16:3 - 虛空的言語,有窮盡嗎? 或有甚麼惹你答個不休的呢?
  • 約伯記 16:4 - 你們若處在我的景況, 我也能像你們那樣說話, 我也能砌辭攻擊你們, 並且能向你們搖頭。
  • 約伯記 16:5 - 我能用口鼓勵你們, 我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
  • 箴言 12:18 - 有人說話不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌頭卻能醫治人。
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合宜, 就像金蘋果鑲在銀的器物上。
  • 約伯記 4:4 - 你的話扶起了絆倒的人, 你使彎曲乏力的膝堅挺。
  • 箴言 18:21 - 生與死都在舌頭的權下; 愛把弄這權柄的,必自食其果。
  • 約伯記 32:3 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的必稱為聰明人; 動聽的話能增加說服力。
  • 箴言 16:22 - 明慧人的明慧是他生命的泉源; 愚妄人的懲罰就是愚妄。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心教導自己的口, 使自己口中的話增加說服力。
  • 箴言 16:24 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
圣经
资源
计划
奉献