Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、大不可測、異不勝數。
  • 新标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 当代译本 - 祂行的奇事不可测度, 祂行的神迹不可胜数。
  • 圣经新译本 - 他所作的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
  • 现代标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • New International Version - He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
  • New International Reader's Version - He does wonderful things that can’t be understood. He does miracles that can’t even be counted.
  • English Standard Version - who does great things and unsearchable, marvelous things without number:
  • New Living Translation - He does great things too marvelous to understand. He performs countless miracles.
  • Christian Standard Bible - He does great and unsearchable things, wonders without number.
  • New American Standard Bible - Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
  • New King James Version - Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
  • Amplified Bible - Who does great and unsearchable things, Marvelous things without number.
  • American Standard Version - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
  • King James Version - Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
  • New English Translation - He does great and unsearchable things, marvelous things without number;
  • World English Bible - who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
  • 新標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 當代譯本 - 祂行的奇事不可測度, 祂行的神蹟不可勝數。
  • 聖經新譯本 - 他所作的大事無法測度, 所行的奇事不可勝數。
  • 呂振中譯本 - 就是那行大事、不可測度的, 那行奇妙作為到不可勝數的。
  • 現代標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 彼行大事不可測、行奇事不勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所為、大而莫測、行奇事不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Él realiza maravillas insondables, portentos que no pueden contarse.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리가 이해할 수 없는 놀라운 일을 행하시고 기적도 수없이 행하시며
  • Новый Русский Перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
  • Восточный перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait de grandes choses ╵qu’on ne saurait comprendre et des prodiges innombrables.
  • リビングバイブル - 神は、目をみはるような奇跡を何度でも行うからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
  • Hoffnung für alle - Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์ ที่เกินการหยั่งรู้และเหลือคณานับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ยาก​ที่​จะ​เข้า​ใจ​ได้ สิ่ง​วิเศษ​อัน​นับ​ไม่​ถ้วน
交叉引用
  • 約伯記 42:3 - 我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
  • 約伯記 11:7 - 上帝非可忖度、全能之主、豈得盡知。
  • 約伯記 11:8 - 大哉上帝之智乎、雖上窮碧落、下及黃泉、周行陸地、徧歷滄海、亦終莫之能測。
  • 約伯記 26:5 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 約伯記 26:6 - 主之前、陰司昭著、暗府不蔽、
  • 約伯記 26:7 - 主陳北極於清虛、懸大地於無物。
  • 約伯記 26:8 - 水在雲中、相涵不漏。
  • 約伯記 26:9 - 主之位、密雲遮護、
  • 約伯記 26:10 - 圓包環海、以示幽顯。
  • 約伯記 26:11 - 主一叱咤、四維震動、
  • 約伯記 26:12 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
  • 約伯記 26:13 - 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。
  • 約伯記 26:14 - 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
  • 以賽亞書 40:28 - 夫耶和華永生之上帝、創造地極者也、爾豈未之知、未之聞耶、其力不疲、其智莫測、
  • 羅馬書 11:33 - 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、
  • 詩篇 139:18 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
  • 詩篇 86:10 - 惟爾為上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異跡兮。
  • 約伯記 37:5 - 上帝行雷、其聲甚奇、神妙莫測。
  • 詩篇 72:18 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
  • 約伯記 9:10 - 上帝所行、大不可測、異不可數。
  • 詩篇 40:5 - 我之上帝耶和華兮、爾之異跡、佑我甚眾、述之惟艱、言之不可勝數兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、大不可測、異不勝數。
  • 新标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 当代译本 - 祂行的奇事不可测度, 祂行的神迹不可胜数。
  • 圣经新译本 - 他所作的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
  • 现代标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • New International Version - He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
  • New International Reader's Version - He does wonderful things that can’t be understood. He does miracles that can’t even be counted.
  • English Standard Version - who does great things and unsearchable, marvelous things without number:
  • New Living Translation - He does great things too marvelous to understand. He performs countless miracles.
  • Christian Standard Bible - He does great and unsearchable things, wonders without number.
  • New American Standard Bible - Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
  • New King James Version - Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
  • Amplified Bible - Who does great and unsearchable things, Marvelous things without number.
  • American Standard Version - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
  • King James Version - Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
  • New English Translation - He does great and unsearchable things, marvelous things without number;
  • World English Bible - who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
  • 新標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 當代譯本 - 祂行的奇事不可測度, 祂行的神蹟不可勝數。
  • 聖經新譯本 - 他所作的大事無法測度, 所行的奇事不可勝數。
  • 呂振中譯本 - 就是那行大事、不可測度的, 那行奇妙作為到不可勝數的。
  • 現代標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 彼行大事不可測、行奇事不勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所為、大而莫測、行奇事不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Él realiza maravillas insondables, portentos que no pueden contarse.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리가 이해할 수 없는 놀라운 일을 행하시고 기적도 수없이 행하시며
  • Новый Русский Перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
  • Восточный перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait de grandes choses ╵qu’on ne saurait comprendre et des prodiges innombrables.
  • リビングバイブル - 神は、目をみはるような奇跡を何度でも行うからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
  • Hoffnung für alle - Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์ ที่เกินการหยั่งรู้และเหลือคณานับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ยาก​ที่​จะ​เข้า​ใจ​ได้ สิ่ง​วิเศษ​อัน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • 約伯記 42:3 - 我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
  • 約伯記 11:7 - 上帝非可忖度、全能之主、豈得盡知。
  • 約伯記 11:8 - 大哉上帝之智乎、雖上窮碧落、下及黃泉、周行陸地、徧歷滄海、亦終莫之能測。
  • 約伯記 26:5 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 約伯記 26:6 - 主之前、陰司昭著、暗府不蔽、
  • 約伯記 26:7 - 主陳北極於清虛、懸大地於無物。
  • 約伯記 26:8 - 水在雲中、相涵不漏。
  • 約伯記 26:9 - 主之位、密雲遮護、
  • 約伯記 26:10 - 圓包環海、以示幽顯。
  • 約伯記 26:11 - 主一叱咤、四維震動、
  • 約伯記 26:12 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
  • 約伯記 26:13 - 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。
  • 約伯記 26:14 - 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
  • 以賽亞書 40:28 - 夫耶和華永生之上帝、創造地極者也、爾豈未之知、未之聞耶、其力不疲、其智莫測、
  • 羅馬書 11:33 - 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、
  • 詩篇 139:18 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
  • 詩篇 86:10 - 惟爾為上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異跡兮。
  • 約伯記 37:5 - 上帝行雷、其聲甚奇、神妙莫測。
  • 詩篇 72:18 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
  • 約伯記 9:10 - 上帝所行、大不可測、異不可數。
  • 詩篇 40:5 - 我之上帝耶和華兮、爾之異跡、佑我甚眾、述之惟艱、言之不可勝數兮。
圣经
资源
计划
奉献