Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • 約伯記 22:2 - 世人豈能益於天主乎、智慧者 智慧者或作賢者 惟自益耳、
  • 約伯記 22:3 - 爾行義與全能之主何益、爾道全善、豈能使天主得利、
  • 詩篇 21:3 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
  • 詩篇 115:16 - 天乃主之天、主將地賜之於人、
  • 哥林多前書 10:28 - 如有人告爾曰、此乃祭偶像之物、則勿食之、因告爾之故、亦因心疑之故、蓋地與地所載之物皆屬主、 蓋地與地所載之物皆屬主有原文抄本無此句
  • 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 歷代志上 29:12 - 富與貴由主而來、主治萬物、主有巨能大力、人之昌大強盛、皆主所使、
  • 歷代志上 29:13 - 我天主歟、今我儕稱謝主頌揚主之榮名、
  • 歷代志上 29:14 - 我為誰、我民為誰、乃能如此樂輸而獻於主乎、萬物由主而來、所獻於主者、悉由主而得、
  • 哥林多前書 10:26 - 地與地所載之物皆屬主、
  • 約伯記 35:7 - 若爾為善、於天主何益、能使之由爾手有何所得、
  • 出埃及記 19:5 - 今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、 特選爾為我民或作以爾為寶
  • 詩篇 50:12 - 我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
  • 申命記 10:14 - 天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
  • 羅馬書 11:35 - 孰先施主而主償之乎、
  • 詩篇 24:1 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
  • 約伯記 22:2 - 世人豈能益於天主乎、智慧者 智慧者或作賢者 惟自益耳、
  • 約伯記 22:3 - 爾行義與全能之主何益、爾道全善、豈能使天主得利、
  • 詩篇 21:3 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
  • 詩篇 115:16 - 天乃主之天、主將地賜之於人、
  • 哥林多前書 10:28 - 如有人告爾曰、此乃祭偶像之物、則勿食之、因告爾之故、亦因心疑之故、蓋地與地所載之物皆屬主、 蓋地與地所載之物皆屬主有原文抄本無此句
  • 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 歷代志上 29:12 - 富與貴由主而來、主治萬物、主有巨能大力、人之昌大強盛、皆主所使、
  • 歷代志上 29:13 - 我天主歟、今我儕稱謝主頌揚主之榮名、
  • 歷代志上 29:14 - 我為誰、我民為誰、乃能如此樂輸而獻於主乎、萬物由主而來、所獻於主者、悉由主而得、
  • 哥林多前書 10:26 - 地與地所載之物皆屬主、
  • 約伯記 35:7 - 若爾為善、於天主何益、能使之由爾手有何所得、
  • 出埃及記 19:5 - 今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、 特選爾為我民或作以爾為寶
  • 詩篇 50:12 - 我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
  • 申命記 10:14 - 天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
  • 羅馬書 11:35 - 孰先施主而主償之乎、
  • 詩篇 24:1 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
圣经
资源
计划
奉献