Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝัง​พวก​เขา​ทุก​คน​ลง​ใน​หลุม​ศพ และ​ขัง​ให้​อยู่​ใน​โลก​ของ​คน​ตาย
  • 新标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
  • 当代译本 - 将他们一起埋进尘土, 藏入幽冥。
  • 圣经新译本 - 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
  • 现代标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处。
  • 和合本(拼音版) - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • New International Version - Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
  • New International Reader's Version - Bury their bodies together in the dust. Cover their faces in the grave.
  • English Standard Version - Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
  • New Living Translation - Bury them in the dust. Imprison them in the world of the dead.
  • Christian Standard Bible - Hide them together in the dust; imprison them in the grave.
  • New American Standard Bible - Hide them together in the dust; Imprison them in the hidden place.
  • New King James Version - Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.
  • Amplified Bible - [Crush and] hide them in the dust together; Shut them up in the hidden place [the house of death].
  • American Standard Version - Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
  • King James Version - Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
  • New English Translation - Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
  • World English Bible - Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
  • 新標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
  • 當代譯本 - 將他們一起埋進塵土, 藏入幽冥。
  • 聖經新譯本 - 把他們一起掩藏在塵土裡, 把他們本人捆綁在隱密處。
  • 呂振中譯本 - 將他們一概埋藏於塵土中, 把他們本身 捆綁在幽冥界;
  • 現代標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處。
  • 文理和合譯本 - 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
  • 文理委辦譯本 - 藏之窀穸、繫之陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其同匿於塵埃、藏其面於幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - Entiérralos a todos en el polvo; amortaja sus rostros en la fosa.
  • 현대인의 성경 - 모두 땅 속에 묻고 그 얼굴을 싸서 무덤에 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la poussière, ╵va les enfouir ensemble ! Enferme-les ╵dans la nuit du tombeau !
  • リビングバイブル - 彼らをちりの中に沈め、死者の牢獄につなげ。
  • Nova Versão Internacional - Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
  • Hoffnung für alle - Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฝังพวกเขาทุกคนไว้ด้วยกันในฝุ่นธุลี และกลบหน้าเขาไว้ในหลุมฝังศพ
交叉引用
  • โยบ 14:13 - โอ ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​ให้​พระ​องค์​ซ่อน​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แดน​คน​ตาย และ​ให้​พระ​องค์​แอบ​ข้าพเจ้า​ไว้​จน​กว่า​พระ​องค์​จะ​หาย​โกรธ และ​ให้​พระ​องค์​กำหนด​เวลา​แก่​ข้าพเจ้า แล้ว​ก็​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า
  • เอสเธอร์ 7:8 - เมื่อ​กษัตริย์​กลับ​จาก​สวน และ​ไป​ยัง​ที่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น ขณะ​ที่​ฮามาน​กำลัง​ทรุด​ตัว​ลง​ที่​แท่น​ซึ่ง​เอสเธอร์​เอน​กาย​อยู่ กษัตริย์​จึง​กล่าว​ว่า “เขา​ยัง​จะ​ลวนลาม​ราชินี​ต่อ​หน้า​เรา ใน​บ้าน​ของ​เรา​หรือ” ทันที​ที่​สิ้น​คำ​ของ​กษัตริย์ พวก​เขา​ก็​คลุม​หน้า​ของ​ฮามาน
  • สดุดี 49:14 - พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​แกะ​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย คือ​ความ​ตาย​จะ​เป็น​ผู้​ดู​แล​พวก​เขา ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​พิพากษา​พวก​เขา​ใน​ยาม​รุ่ง​อรุณ ร่าง​ของ​เขา​จะ​เปื่อย​เน่า​ไป แดน​คน​ตาย​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา
  • โยบ 36:13 - จิต​ใจ​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​เรื่อย​ไป เมื่อ​ได้​รับ​โทษ พวก​เขา​ก็​ไม่​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ
  • ยอห์น 11:44 - คน​ที่​ตาย​ไป​แล้ว​ก็​ออก​มา ทั้ง​มือ​และ​เท้า​มี​ริ้ว​ผ้าป่าน​พัน​ไว้ ที่​หน้า​ก็​มี​ผ้า​ห่อหุ้ม​ไว้​ด้วย พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “จง​แก้​ริ้ว​ผ้า​ที่​พัน​ออก​เสีย​และ​ปล่อย​ให้​เขา​ไป”
  • อิสยาห์ 2:10 - จง​คลาน​เข้า​ไป​ใน​หิน และ​หลบ​ซ่อน​ใน​ฝุ่น ให้​พ้น​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​น่า​เกรงขาม และ​จาก​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​งาม​ตระการ​ของ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝัง​พวก​เขา​ทุก​คน​ลง​ใน​หลุม​ศพ และ​ขัง​ให้​อยู่​ใน​โลก​ของ​คน​ตาย
  • 新标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
  • 当代译本 - 将他们一起埋进尘土, 藏入幽冥。
  • 圣经新译本 - 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
  • 现代标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处。
  • 和合本(拼音版) - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • New International Version - Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
  • New International Reader's Version - Bury their bodies together in the dust. Cover their faces in the grave.
  • English Standard Version - Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
  • New Living Translation - Bury them in the dust. Imprison them in the world of the dead.
  • Christian Standard Bible - Hide them together in the dust; imprison them in the grave.
  • New American Standard Bible - Hide them together in the dust; Imprison them in the hidden place.
  • New King James Version - Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.
  • Amplified Bible - [Crush and] hide them in the dust together; Shut them up in the hidden place [the house of death].
  • American Standard Version - Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
  • King James Version - Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
  • New English Translation - Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
  • World English Bible - Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
  • 新標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
  • 當代譯本 - 將他們一起埋進塵土, 藏入幽冥。
  • 聖經新譯本 - 把他們一起掩藏在塵土裡, 把他們本人捆綁在隱密處。
  • 呂振中譯本 - 將他們一概埋藏於塵土中, 把他們本身 捆綁在幽冥界;
  • 現代標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處。
  • 文理和合譯本 - 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
  • 文理委辦譯本 - 藏之窀穸、繫之陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其同匿於塵埃、藏其面於幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - Entiérralos a todos en el polvo; amortaja sus rostros en la fosa.
  • 현대인의 성경 - 모두 땅 속에 묻고 그 얼굴을 싸서 무덤에 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la poussière, ╵va les enfouir ensemble ! Enferme-les ╵dans la nuit du tombeau !
  • リビングバイブル - 彼らをちりの中に沈め、死者の牢獄につなげ。
  • Nova Versão Internacional - Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
  • Hoffnung für alle - Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฝังพวกเขาทุกคนไว้ด้วยกันในฝุ่นธุลี และกลบหน้าเขาไว้ในหลุมฝังศพ
  • โยบ 14:13 - โอ ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​ให้​พระ​องค์​ซ่อน​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แดน​คน​ตาย และ​ให้​พระ​องค์​แอบ​ข้าพเจ้า​ไว้​จน​กว่า​พระ​องค์​จะ​หาย​โกรธ และ​ให้​พระ​องค์​กำหนด​เวลา​แก่​ข้าพเจ้า แล้ว​ก็​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า
  • เอสเธอร์ 7:8 - เมื่อ​กษัตริย์​กลับ​จาก​สวน และ​ไป​ยัง​ที่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น ขณะ​ที่​ฮามาน​กำลัง​ทรุด​ตัว​ลง​ที่​แท่น​ซึ่ง​เอสเธอร์​เอน​กาย​อยู่ กษัตริย์​จึง​กล่าว​ว่า “เขา​ยัง​จะ​ลวนลาม​ราชินี​ต่อ​หน้า​เรา ใน​บ้าน​ของ​เรา​หรือ” ทันที​ที่​สิ้น​คำ​ของ​กษัตริย์ พวก​เขา​ก็​คลุม​หน้า​ของ​ฮามาน
  • สดุดี 49:14 - พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​แกะ​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย คือ​ความ​ตาย​จะ​เป็น​ผู้​ดู​แล​พวก​เขา ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​พิพากษา​พวก​เขา​ใน​ยาม​รุ่ง​อรุณ ร่าง​ของ​เขา​จะ​เปื่อย​เน่า​ไป แดน​คน​ตาย​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา
  • โยบ 36:13 - จิต​ใจ​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​เรื่อย​ไป เมื่อ​ได้​รับ​โทษ พวก​เขา​ก็​ไม่​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ
  • ยอห์น 11:44 - คน​ที่​ตาย​ไป​แล้ว​ก็​ออก​มา ทั้ง​มือ​และ​เท้า​มี​ริ้ว​ผ้าป่าน​พัน​ไว้ ที่​หน้า​ก็​มี​ผ้า​ห่อหุ้ม​ไว้​ด้วย พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “จง​แก้​ริ้ว​ผ้า​ที่​พัน​ออก​เสีย​และ​ปล่อย​ให้​เขา​ไป”
  • อิสยาห์ 2:10 - จง​คลาน​เข้า​ไป​ใน​หิน และ​หลบ​ซ่อน​ใน​ฝุ่น ให้​พ้น​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​น่า​เกรงขาม และ​จาก​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​งาม​ตระการ​ของ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献