逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
- 新标点和合本 - 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
- 和合本2010(神版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
- 当代译本 - 你想一想, 哪有无辜的人灭亡? 哪有正直的人遭殃?
- 圣经新译本 - 请想一想,无辜的人有谁灭亡? 哪有正直的人被剪除呢?
- 现代标点和合本 - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
- 和合本(拼音版) - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
- New International Version - “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
- New International Reader's Version - “Here’s something to think about. Have people who aren’t guilty ever been wiped out? Have honest people ever been completely destroyed?
- English Standard Version - “Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
- New Living Translation - “Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?
- The Message - “Think! Has a truly innocent person ever ended up on the scrap heap? Do genuinely upright people ever lose out in the end? It’s my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble. One breath from God and they fall apart, one blast of his anger and there’s nothing left of them. The mighty lion, king of the beasts, roars mightily, but when he’s toothless he’s useless— No teeth, no prey—and the cubs wander off to fend for themselves.
- Christian Standard Bible - Consider: Who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
- New American Standard Bible - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
- New King James Version - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
- Amplified Bible - “Remember now, who, being innocent, ever perished? Or where [and in what circumstances] were those upright and in right standing with God destroyed?
- American Standard Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
- King James Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
- New English Translation - Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
- World English Bible - “Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
- 新標點和合本 - 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
- 當代譯本 - 你想一想, 哪有無辜的人滅亡? 哪有正直的人遭殃?
- 聖經新譯本 - 請想一想,無辜的人有誰滅亡? 哪有正直的人被剪除呢?
- 現代標點和合本 - 請你追想,無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
- 文理和合譯本 - 試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
- 文理委辦譯本 - 試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思無辜者有誰喪亡、正直者何嘗見絕、
- Nueva Versión Internacional - »Ponte a pensar: ¿Quién que sea inocente ha perecido? ¿Cuándo se ha destruido a la gente íntegra?
- 현대인의 성경 - 한번 생각해 보아라. 죄 없이 벌받는 자가 누구인가? 정직한 자가 망한 적이 어디 있는가?
- Новый Русский Перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
- Восточный перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
- La Bible du Semeur 2015 - Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ? Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ?
- リビングバイブル - 考えてもみなさい。 心底から正しくて罪のない人が 罰せられるなどという話を、 一度でも聞いたことがあるか。 罪と争いの種をまく者が悩みを刈り取ることは、 経験の教えるところだ。
- Nova Versão Internacional - “Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?
- Hoffnung für alle - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้จงใคร่ครวญดูเถิด มีหรือที่คนบริสุทธิ์ต้องพินาศ? มีหรือที่คนชอบธรรมต้องถูกทำลาย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พิจารณาดูเถิดว่า ใครบ้างที่ไร้ความผิด แล้วพินาศดับลง หรือผู้มีความชอบธรรมถูกทอดทิ้งที่ใดบ้าง
交叉引用
- 傳道書 9:1 - 我將這一切事放在心上,我的心就看明了 這一切:就是義人和智慧人、以及他們所作的、都在上帝手中:或是愛,或是恨,人都不能知;在他們面前一切都是虛空 。
- 傳道書 9:2 - 眾人都有一樣的遭遇:義人和惡人、好人 和壞 人、潔淨人和不潔淨的人、獻祭的和沒獻祭的、 都一樣 :好人怎樣,好犯罪的人也怎樣;起誓的怎麼,怕起誓的也怎樣。
- 約伯記 9:22 - 反正都一樣;故此我說: 無論純全邪惡、他都滅盡。
- 約伯記 9:23 - 若有災禍突然使人死亡, 他是調弄無辜人之絕望 。
- 約伯記 8:20 - 『看吧,上帝必不棄絕純全人, 也不拉作壞事者的手。
- 約伯記 36:7 - 他目不轉睛地看顧義人, 使他們 跟君王在寶座上 永遠同坐而被高舉。
- 傳道書 7:15 - 在我虛幻的日子裏、我都見過 以下 的事:有義人在行義,反而 早 死;有惡人在行惡,倒享長壽。
- 使徒行傳 28:4 - 蠻野人看見那活物懸在 保羅 手上,就彼此說:『這個人一定是兇手,他從海裏平安得了救,天理報應還不容他活着。』
- 彼得後書 2:9 - 既然如此 ,主 當然 也曉得怎樣援救敬虔的人脫離試煉,怎樣拘留不義的人、等候着審判的日子來受刑罰;
- 詩篇 37:25 - 我從前年幼,現在年老, 卻未曾見過義人受撇棄, 也 未見過 他的後裔討過飯。