逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
- 新标点和合本 - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
- 当代译本 - 冰出自谁的胎? 谁生的天上的霜?
- 圣经新译本 - 冰出自谁的胎? 天上的霜是谁所生的呢?
- 现代标点和合本 - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
- 和合本(拼音版) - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
- New International Version - From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
- New International Reader's Version - Does the ice have a mother? Who is the mother of the frost from the heavens?
- English Standard Version - From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the frost of heaven?
- New Living Translation - Who is the mother of the ice? Who gives birth to the frost from the heavens?
- Christian Standard Bible - Whose womb did the ice come from? Who gave birth to the frost of heaven
- New American Standard Bible - From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
- New King James Version - From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
- Amplified Bible - Out of whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
- American Standard Version - Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
- King James Version - Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
- New English Translation - From whose womb does the ice emerge, and the frost from the sky, who gives birth to it,
- World English Bible - Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
- 新標點和合本 - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
- 當代譯本 - 冰出自誰的胎? 誰生的天上的霜?
- 聖經新譯本 - 冰出自誰的胎? 天上的霜是誰所生的呢?
- 呂振中譯本 - 冰出於誰的胎? 天上的霜、是誰生的?
- 現代標點和合本 - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
- 文理和合譯本 - 冰出何胎、天霜誰育、
- 文理委辦譯本 - 誰降冰霜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冰出於何胎、天之霜為誰所生、
- Nueva Versión Internacional - ¿De qué vientre nace el hielo? ¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?
- 현대인의 성경 - 얼음과 서리의 어미는 누구냐?
- Новый Русский Перевод - Из чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней,
- Восточный перевод - Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,
- La Bible du Semeur 2015 - De quel sein sort la glace, qui a donné naissance ╵au blanc frimas du ciel,
- リビングバイブル - 氷と霜の母親はだれか。
- Nova Versão Internacional - De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
- Hoffnung für alle - Wer bringt Eis und Frost hervor,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là mẹ nước đá? Ai sinh ra những giọt sương từ trời?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด? ใครให้กำเนิดน้ำค้างแข็งแห่งฟ้าสวรรค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด และใครให้กำเนิดน้ำค้างแข็งแห่งฟ้าสวรรค์
交叉引用