Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
  • 新标点和合本 - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 当代译本 - 冰出自谁的胎? 谁生的天上的霜?
  • 圣经新译本 - 冰出自谁的胎? 天上的霜是谁所生的呢?
  • 现代标点和合本 - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 和合本(拼音版) - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • New International Version - From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
  • New International Reader's Version - Does the ice have a mother? Who is the mother of the frost from the heavens?
  • English Standard Version - From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the frost of heaven?
  • New Living Translation - Who is the mother of the ice? Who gives birth to the frost from the heavens?
  • Christian Standard Bible - Whose womb did the ice come from? Who gave birth to the frost of heaven
  • New American Standard Bible - From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
  • New King James Version - From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
  • Amplified Bible - Out of whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
  • American Standard Version - Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • King James Version - Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • New English Translation - From whose womb does the ice emerge, and the frost from the sky, who gives birth to it,
  • World English Bible - Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
  • 新標點和合本 - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
  • 當代譯本 - 冰出自誰的胎? 誰生的天上的霜?
  • 聖經新譯本 - 冰出自誰的胎? 天上的霜是誰所生的呢?
  • 呂振中譯本 - 冰出於誰的胎? 天上的霜、是誰生的?
  • 現代標點和合本 - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
  • 文理和合譯本 - 冰出何胎、天霜誰育、
  • 文理委辦譯本 - 誰降冰霜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冰出於何胎、天之霜為誰所生、
  • Nueva Versión Internacional - ¿De qué vientre nace el hielo? ¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?
  • 현대인의 성경 - 얼음과 서리의 어미는 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - Из чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней,
  • Восточный перевод - Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,
  • La Bible du Semeur 2015 - De quel sein sort la glace, qui a donné naissance ╵au blanc frimas du ciel,
  • リビングバイブル - 氷と霜の母親はだれか。
  • Nova Versão Internacional - De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
  • Hoffnung für alle - Wer bringt Eis und Frost hervor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là mẹ nước đá? Ai sinh ra những giọt sương từ trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด? ใครให้กำเนิดน้ำค้างแข็งแห่งฟ้าสวรรค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำแข็ง​ออก​มา​จาก​ครรภ์​ของ​ผู้​ใด และ​ใคร​ให้​กำเนิด​น้ำค้าง​แข็ง​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 約伯記 38:8 - 「當海水衝出,如出母胎, 誰用門將它關閉呢?
  • 約伯記 6:16 - 因結冰而混濁, 有雪藏在其中,
  • 約伯記 37:10 - 神噓氣成冰, 凝結寬闊之水,
  • 詩篇 147:16 - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
  • 詩篇 147:17 - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
  • 新标点和合本 - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 当代译本 - 冰出自谁的胎? 谁生的天上的霜?
  • 圣经新译本 - 冰出自谁的胎? 天上的霜是谁所生的呢?
  • 现代标点和合本 - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 和合本(拼音版) - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • New International Version - From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
  • New International Reader's Version - Does the ice have a mother? Who is the mother of the frost from the heavens?
  • English Standard Version - From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the frost of heaven?
  • New Living Translation - Who is the mother of the ice? Who gives birth to the frost from the heavens?
  • Christian Standard Bible - Whose womb did the ice come from? Who gave birth to the frost of heaven
  • New American Standard Bible - From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
  • New King James Version - From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
  • Amplified Bible - Out of whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
  • American Standard Version - Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • King James Version - Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • New English Translation - From whose womb does the ice emerge, and the frost from the sky, who gives birth to it,
  • World English Bible - Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
  • 新標點和合本 - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
  • 當代譯本 - 冰出自誰的胎? 誰生的天上的霜?
  • 聖經新譯本 - 冰出自誰的胎? 天上的霜是誰所生的呢?
  • 呂振中譯本 - 冰出於誰的胎? 天上的霜、是誰生的?
  • 現代標點和合本 - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
  • 文理和合譯本 - 冰出何胎、天霜誰育、
  • 文理委辦譯本 - 誰降冰霜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冰出於何胎、天之霜為誰所生、
  • Nueva Versión Internacional - ¿De qué vientre nace el hielo? ¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?
  • 현대인의 성경 - 얼음과 서리의 어미는 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - Из чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней,
  • Восточный перевод - Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,
  • La Bible du Semeur 2015 - De quel sein sort la glace, qui a donné naissance ╵au blanc frimas du ciel,
  • リビングバイブル - 氷と霜の母親はだれか。
  • Nova Versão Internacional - De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
  • Hoffnung für alle - Wer bringt Eis und Frost hervor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là mẹ nước đá? Ai sinh ra những giọt sương từ trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด? ใครให้กำเนิดน้ำค้างแข็งแห่งฟ้าสวรรค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำแข็ง​ออก​มา​จาก​ครรภ์​ของ​ผู้​ใด และ​ใคร​ให้​กำเนิด​น้ำค้าง​แข็ง​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • 約伯記 38:8 - 「當海水衝出,如出母胎, 誰用門將它關閉呢?
  • 約伯記 6:16 - 因結冰而混濁, 有雪藏在其中,
  • 約伯記 37:10 - 神噓氣成冰, 凝結寬闊之水,
  • 詩篇 147:16 - 他降雪如羊毛, 撒霜如灰燼。
  • 詩篇 147:17 - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
圣经
资源
计划
奉献