Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 新标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 当代译本 - 你知道大地有多广阔吗? 你若全知道,就告诉我吧。
  • 圣经新译本 - 地的广阔,你明白吗? 你若完全知道,就只管说吧。
  • 现代标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧。
  • 和合本(拼音版) - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • New International Version - Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
  • New International Reader's Version - Do you understand how big the earth is? Tell me, if you know all these things.
  • English Standard Version - Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.
  • New Living Translation - Do you realize the extent of the earth? Tell me about it if you know!
  • Christian Standard Bible - Have you comprehended the extent of the earth? Tell me, if you know all this.
  • New American Standard Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • New King James Version - Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • Amplified Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • American Standard Version - Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
  • King James Version - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • New English Translation - Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
  • World English Bible - Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
  • 新標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 當代譯本 - 你知道大地有多廣闊嗎? 你若全知道,就告訴我吧。
  • 聖經新譯本 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
  • 呂振中譯本 - 地的廣闊你曾領會過麼? 你若全知道,只管訴說。
  • 現代標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧。
  • 文理和合譯本 - 大地之廣、爾洞悉乎、知則言之、
  • 文理委辦譯本 - 大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地之廣厚、爾曾察之乎、如知之、試言之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra? Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
  • 현대인의 성경 - 땅이 얼마나 넓은지 네가 이해할 수 있겠느냐? 네가 알면 나에게 말해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь.
  • Восточный перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu embrassé du regard ╵l’étendue de la terre ? Dis-le, si tu sais tout cela.
  • Nova Versão Internacional - Você faz ideia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
  • Hoffnung für alle - Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có nhận thức khoảng rộng của quả đất? Nếu con biết hãy trả lời Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของโลกหรือไม่? หากเจ้ารู้ทุกสิ่งนี้ จงบอกเรามาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เคย​เข้าใจ​ถึง​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​โลก​ไหม ถ้า​เจ้า​รู้​ทุก​สิ่ง​ใน​เรื่อง​นี้​ก็​บอก​เรา​สิ
交叉引用
  • 詩篇 74:17 - 地的一切疆界是你立的, 夏天和冬天是你定的。
  • 詩篇 89:11 - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 詩篇 89:12 - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈未曾聽見嗎? 永在的 神耶和華,創造地極的主, 他不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 約伯記 28:24 - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 耶利米書 31:37 - 耶和華如此說: 「若有人能測量上面的天, 探索下面地的根基, 我才會因以色列後裔所做的一切棄絕他們。 這是耶和華說的。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 新标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 当代译本 - 你知道大地有多广阔吗? 你若全知道,就告诉我吧。
  • 圣经新译本 - 地的广阔,你明白吗? 你若完全知道,就只管说吧。
  • 现代标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧。
  • 和合本(拼音版) - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • New International Version - Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
  • New International Reader's Version - Do you understand how big the earth is? Tell me, if you know all these things.
  • English Standard Version - Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.
  • New Living Translation - Do you realize the extent of the earth? Tell me about it if you know!
  • Christian Standard Bible - Have you comprehended the extent of the earth? Tell me, if you know all this.
  • New American Standard Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • New King James Version - Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • Amplified Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • American Standard Version - Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
  • King James Version - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • New English Translation - Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
  • World English Bible - Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
  • 新標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 當代譯本 - 你知道大地有多廣闊嗎? 你若全知道,就告訴我吧。
  • 聖經新譯本 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
  • 呂振中譯本 - 地的廣闊你曾領會過麼? 你若全知道,只管訴說。
  • 現代標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧。
  • 文理和合譯本 - 大地之廣、爾洞悉乎、知則言之、
  • 文理委辦譯本 - 大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地之廣厚、爾曾察之乎、如知之、試言之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra? Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
  • 현대인의 성경 - 땅이 얼마나 넓은지 네가 이해할 수 있겠느냐? 네가 알면 나에게 말해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь.
  • Восточный перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu embrassé du regard ╵l’étendue de la terre ? Dis-le, si tu sais tout cela.
  • Nova Versão Internacional - Você faz ideia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
  • Hoffnung für alle - Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có nhận thức khoảng rộng của quả đất? Nếu con biết hãy trả lời Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของโลกหรือไม่? หากเจ้ารู้ทุกสิ่งนี้ จงบอกเรามาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เคย​เข้าใจ​ถึง​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​โลก​ไหม ถ้า​เจ้า​รู้​ทุก​สิ่ง​ใน​เรื่อง​นี้​ก็​บอก​เรา​สิ
  • 詩篇 74:17 - 地的一切疆界是你立的, 夏天和冬天是你定的。
  • 詩篇 89:11 - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 詩篇 89:12 - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈未曾聽見嗎? 永在的 神耶和華,創造地極的主, 他不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 約伯記 28:24 - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 耶利米書 31:37 - 耶和華如此說: 「若有人能測量上面的天, 探索下面地的根基, 我才會因以色列後裔所做的一切棄絕他們。 這是耶和華說的。」
圣经
资源
计划
奉献