逐节对照
- 中文標準譯本 - 於是,耶和華從旋風中回應約伯,說:
- 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
- 环球圣经译本 - 那时,耶和华从暴风雨中发言回应约伯:
- 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
- 中文标准译本 - 于是,耶和华从旋风中回应约伯,说:
- 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
- English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
- New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
- Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
- New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
- New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
- Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
- American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
- King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
- New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
- World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
- 環球聖經譯本 - 那時,耶和華從暴風雨中發言回應約伯:
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
- 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
- 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
- Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
- リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
- Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
- Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมหมุนว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระยาห์เวห์ตอบโยบออกมาจากพายุว่า
- onav - ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لأَيُّوبَ مِنَ الْعَاصِفَةِ:
交叉引用
- 申命記 4:11 - 於是你們上前來,站在山腳下,山在燃燒,火焰直達天頂,籠罩著黑暗、密雲和幽暗。
- 申命記 4:12 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們聽到了說話的聲音,沒有看到形象,只有聲音。
- 列王紀下 2:11 - 他們繼續前行,邊走邊談,看哪,一輛火戰車和幾匹火戰馬把二人隔開,以利亞就在旋風中升到天上去了。
- 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和濃厚的雲彩,又有極其大的號角聲,營中的全體民眾都戰兢。
- 出埃及記 19:17 - 摩西把百姓從營地領出來迎接神,他們都站在山下。
- 出埃及記 19:18 - 那時整座西奈山都冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的濃煙上騰,像窯爐的煙那樣,整座山都大大震動。
- 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越大,摩西說話,神就在雷聲中回應他。
- 以西結書 1:4 - 我觀看,看哪,暴風從北方吹來,有一朵巨大的雲,火光熠熠,四圍環繞著光輝,中央的烈火內如同閃耀的琥珀。
- 約伯記 37:14 - 約伯啊,你要留心聽這事! 要停下來,思想神奇妙的作為!
- 列王紀下 2:1 - 耶和華將要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞和以利沙正離開吉甲。
- 約伯記 37:9 - 旋風從南方而來, 寒冷從北方而出。
- 那鴻書 1:3 - 耶和華不輕易發怒, 有偉大的能力; 耶和華絕不會讓有罪的免於罪罰。 他在旋風和暴風中行路, 雲霧是他腳下的塵土。
- 約伯記 37:1 - 「我的心也為此戰兢, 跳離原處。
- 約伯記 37:2 - 你們聽啊,聽神烈怒的聲音, 聽他口中發出的轟隆之聲。
- 申命記 5:22 - 耶和華在山上,從火焰、密雲和幽暗中,向你們全體會眾大聲宣告了這些話,沒有增添別的;然後把這些話語寫在兩塊石版上,交給了我。
- 申命記 5:23 - 當時你們聽到黑暗中發出的聲音,並且山在火焰中燃燒,你們所有支派的首領和長老就都靠近我,
- 申命記 5:24 - 說:「看哪,我們的神耶和華向我們顯示了他的榮耀和偉大,我們也聽到他從火焰中發出的聲音。今天我們看見了神與人說話,而人竟然能存活。
- 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,在耶和華面前。」 看哪,耶和華經過,在耶和華面前有強烈的大風,撕裂山體,打碎巖石,耶和華卻不在風中;大風過後又有地震,耶和華也不在地震中;
- 約伯記 40:6 - 於是耶和華從旋風中回應約伯,說: