逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人手不得操作、俾萬人各知天主之經綸、
- 新标点和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他封住各人的手, 叫所造的万人都知道他的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 他封住各人的手, 叫所造的万人都知道他的作为。
- 当代译本 - 使人们停下工作, 以便世人都知道祂的作为。
- 圣经新译本 - 他封住各人的手, 叫万人知道他的作为。
- 现代标点和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的万人,都晓得他的作为。
- 和合本(拼音版) - 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
- New International Version - So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor.
- New International Reader's Version - He stops everyone from working. He wants them to see his work.
- English Standard Version - He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.
- New Living Translation - Then everyone stops working so they can watch his power.
- Christian Standard Bible - serve as his sign to all mankind, so that all men may know his work.
- New American Standard Bible - He seals the hand of every person, So that all people may know His work.
- New King James Version - He seals the hand of every man, That all men may know His work.
- Amplified Bible - God seals (brings to a standstill, stops) [by severe weather] the hand of every man, That all men [whom He has made] may know His work [that is, His sovereign power and their subjection to it].
- American Standard Version - He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.
- King James Version - He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
- New English Translation - He causes everyone to stop working, so that all people may know his work.
- World English Bible - He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
- 新標點和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都知道他的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都知道他的作為。
- 當代譯本 - 使人們停下工作, 以便世人都知道祂的作為。
- 聖經新譯本 - 他封住各人的手, 叫萬人知道他的作為。
- 呂振中譯本 - 他封住各人的手, 使萬人都曉得他的作為 。
- 現代標點和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的萬人,都曉得他的作為。
- 文理和合譯本 - 彼封人手、不得操作、俾凡所造、知其作為、
- 文理委辦譯本 - 人不得操作、欽崇其主、
- Nueva Versión Internacional - Detiene la actividad humana para que todos reconozcan sus obras.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 하나님이 사람들의 일손을 멈추게 하는 이유는 그가 지으신 모든 사람들이 그가 하시는 일을 깨달아 알도록 하기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его .
- Восточный перевод - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il paralyse ainsi ╵l’activité humaine, afin que tous les hommes sachent ╵que c’est bien là son œuvre.
- リビングバイブル - すべての人は仕事の手を休め、神の力を認める。
- Nova Versão Internacional - Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
- Hoffnung für alle - So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đóng dấu trên mỗi bàn tay để mọi người đều biết công việc Ngài
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงทำให้มนุษย์หยุดจากงานของพวกเขา เพื่อมนุษย์ทั้งปวงที่พระองค์ทรงสร้างขึ้นจะรู้ถึงพระราชกิจของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ห้ามมือมนุษย์ทุกคนไว้ เพื่อเขาทุกคนที่พระองค์สร้างขึ้นจะได้หยุดพักจากการงาน
交叉引用
- 以賽亞書 26:11 - 主歟、主手高舉、彼猶不顧、主熱中祐民、願彼視之而愧、主之諸敵、必為火所燬、
- 以賽亞書 5:12 - 惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
- 約伯記 36:24 - 爾不可忘讚天主之作為為大、即世人所歌頌者、
- 約伯記 12:14 - 天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
- 傳道書 8:17 - 我觀天主之經綸、知人不能明日下所有之事、雖勞以求之、亦不能得、即智者曰、我可知之、終亦不能得、
- 詩篇 46:8 - 爾曹皆來觀主所行之事、視主在地上如何行刑、
- 詩篇 64:9 - 是以人皆驚懼、傳揚天主所行之事、並明悟天主之作為、
- 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
- 約伯記 9:7 - 命日不照、日即不照、緘閉星辰、星辰無光、
- 詩篇 92:4 - 主之作為、使我喜樂、我因主手所成者、不勝歡呼、
- 詩篇 109:27 - 求主使彼得知此乃出於主手、皆為主所行、
- 詩篇 111:2 - 主之作為、極其廣大、凡樂之者、皆必考察、