Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 眷顧善人、尊其位、與王同列。
  • 新标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
  • 当代译本 - 祂时时看顾义人, 使他们与君王同坐宝座, 永远受尊崇。
  • 圣经新译本 - 他的眼目时常看顾义人, 他使他们与君王同坐宝座, 他们永远被高举。
  • 现代标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
  • 和合本(拼音版) - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
  • New International Version - He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
  • New International Reader's Version - He watches over those who do what is right. He puts them on thrones as if they were kings. He honors them forever.
  • English Standard Version - He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.
  • New Living Translation - He never takes his eyes off the innocent, but he sets them on thrones with kings and exalts them forever.
  • Christian Standard Bible - He does not withdraw his gaze from the righteous, but he seats them forever with enthroned kings, and they are exalted.
  • New American Standard Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous, But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.
  • New King James Version - He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.
  • Amplified Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous [those in right standing with Him]; But with kings upon the throne He has seated them forever, and they are exalted.
  • American Standard Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
  • King James Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
  • New English Translation - He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
  • World English Bible - He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
  • 新標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
  • 當代譯本 - 祂時時看顧義人, 使他們與君王同坐寶座, 永遠受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 他的眼目時常看顧義人, 他使他們與君王同坐寶座, 他們永遠被高舉。
  • 呂振中譯本 - 他目不轉睛地看顧義人, 使他們 跟君王在寶座上 永遠同坐而被高舉。
  • 現代標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
  • 文理和合譯本 - 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目眷顧善人、眷顧君王、俾能坐國位至於永遠、日漸增高、
  • Nueva Versión Internacional - Cuida siempre de los justos; los hace reinar en compañía de reyes y los exalta para siempre.
  • 현대인의 성경 - 의롭게 사는 자들을 보호하시고 그들을 왕과 같이 높여 영원히 존귀하게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
  • Восточный перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - il ne détourne pas ╵ses yeux des hommes justes, mais il les fait asseoir ╵sur un trône à côté des rois. Il les y établit ╵pour siéger à jamais ; ╵ainsi il les honore.
  • リビングバイブル - 神は正しい者を、陽の当たらない所には置かず、 かえって栄誉を与えて永遠の王座につける。
  • Nova Versão Internacional - Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
  • Hoffnung für alle - Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์ไม่หันไปจากคนชอบธรรม แต่ทรงให้เขานั่งบนบัลลังก์ร่วมกับเหล่ากษัตริย์ และเชิดชูเขาตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปกป้อง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​แต่ง​ตั้ง​เขา​ให้​ครอง​บัลลังก์​กับ​บรรดา​กษัตริย์​ไป​ตลอด​กาล และ​พวก​เขา​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
交叉引用
  • 約伯記 42:12 - 嗣後耶和華錫嘏於約百、福祉較昔尤盛、獲羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 約伯記 1:3 - 有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、甲於東方。
  • 詩篇 112:7 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 詩篇 112:8 - 彼堅厥志、無所畏葸、敵人遭害、彼目睹兮、
  • 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 詩篇 112:10 - 惡者見此而憂、銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。
  • 創世記 23:6 - 吾主請聽、爾在我中、為有能之牧伯、在我塚地間、擇其佳者、以葬其尸。我中必無人禁爾。
  • 以斯帖記 10:3 - 猶大人木底改相亞哈隨魯王、以安撫民人、慰籍同宗為務、故於猶大族中為尊、見悅於宗人。
  • 詩篇 78:70 - 遴選大闢為僕、不使守群畜、
  • 詩篇 78:71 - 牧牝羊、俾牧上帝之選民、即雅各家以色列族兮。
  • 詩篇 78:72 - 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。
  • 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我建殿、我必俾其國祚恆久弗替。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我必為其父、彼必為我子、若其行惡、我將責之、猶人之督責其子。
  • 撒母耳記下 7:15 - 我必待之以恩、不若掃羅、恩義已絕。昔我棄掃羅、簡擇於爾、
  • 撒母耳記下 7:16 - 必昌熾爾後、綿長爾祚、永世弗替。
  • 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • 彼得前書 3:12 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 西番雅書 3:17 - 我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、
  • 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 詩篇 113:8 - 使與民牧、爰居爰處兮、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、
  • 詩篇 33:18 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 眷顧善人、尊其位、與王同列。
  • 新标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
  • 当代译本 - 祂时时看顾义人, 使他们与君王同坐宝座, 永远受尊崇。
  • 圣经新译本 - 他的眼目时常看顾义人, 他使他们与君王同坐宝座, 他们永远被高举。
  • 现代标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
  • 和合本(拼音版) - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
  • New International Version - He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
  • New International Reader's Version - He watches over those who do what is right. He puts them on thrones as if they were kings. He honors them forever.
  • English Standard Version - He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.
  • New Living Translation - He never takes his eyes off the innocent, but he sets them on thrones with kings and exalts them forever.
  • Christian Standard Bible - He does not withdraw his gaze from the righteous, but he seats them forever with enthroned kings, and they are exalted.
  • New American Standard Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous, But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.
  • New King James Version - He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.
  • Amplified Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous [those in right standing with Him]; But with kings upon the throne He has seated them forever, and they are exalted.
  • American Standard Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
  • King James Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
  • New English Translation - He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
  • World English Bible - He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
  • 新標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
  • 當代譯本 - 祂時時看顧義人, 使他們與君王同坐寶座, 永遠受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 他的眼目時常看顧義人, 他使他們與君王同坐寶座, 他們永遠被高舉。
  • 呂振中譯本 - 他目不轉睛地看顧義人, 使他們 跟君王在寶座上 永遠同坐而被高舉。
  • 現代標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
  • 文理和合譯本 - 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目眷顧善人、眷顧君王、俾能坐國位至於永遠、日漸增高、
  • Nueva Versión Internacional - Cuida siempre de los justos; los hace reinar en compañía de reyes y los exalta para siempre.
  • 현대인의 성경 - 의롭게 사는 자들을 보호하시고 그들을 왕과 같이 높여 영원히 존귀하게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
  • Восточный перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - il ne détourne pas ╵ses yeux des hommes justes, mais il les fait asseoir ╵sur un trône à côté des rois. Il les y établit ╵pour siéger à jamais ; ╵ainsi il les honore.
  • リビングバイブル - 神は正しい者を、陽の当たらない所には置かず、 かえって栄誉を与えて永遠の王座につける。
  • Nova Versão Internacional - Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
  • Hoffnung für alle - Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์ไม่หันไปจากคนชอบธรรม แต่ทรงให้เขานั่งบนบัลลังก์ร่วมกับเหล่ากษัตริย์ และเชิดชูเขาตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปกป้อง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​แต่ง​ตั้ง​เขา​ให้​ครอง​บัลลังก์​กับ​บรรดา​กษัตริย์​ไป​ตลอด​กาล และ​พวก​เขา​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • 約伯記 42:12 - 嗣後耶和華錫嘏於約百、福祉較昔尤盛、獲羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 約伯記 1:3 - 有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、甲於東方。
  • 詩篇 112:7 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 詩篇 112:8 - 彼堅厥志、無所畏葸、敵人遭害、彼目睹兮、
  • 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 詩篇 112:10 - 惡者見此而憂、銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。
  • 創世記 23:6 - 吾主請聽、爾在我中、為有能之牧伯、在我塚地間、擇其佳者、以葬其尸。我中必無人禁爾。
  • 以斯帖記 10:3 - 猶大人木底改相亞哈隨魯王、以安撫民人、慰籍同宗為務、故於猶大族中為尊、見悅於宗人。
  • 詩篇 78:70 - 遴選大闢為僕、不使守群畜、
  • 詩篇 78:71 - 牧牝羊、俾牧上帝之選民、即雅各家以色列族兮。
  • 詩篇 78:72 - 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。
  • 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我建殿、我必俾其國祚恆久弗替。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我必為其父、彼必為我子、若其行惡、我將責之、猶人之督責其子。
  • 撒母耳記下 7:15 - 我必待之以恩、不若掃羅、恩義已絕。昔我棄掃羅、簡擇於爾、
  • 撒母耳記下 7:16 - 必昌熾爾後、綿長爾祚、永世弗替。
  • 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • 彼得前書 3:12 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 西番雅書 3:17 - 我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、
  • 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 詩篇 113:8 - 使與民牧、爰居爰處兮、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、
  • 詩篇 33:18 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
圣经
资源
计划
奉献