逐节对照
- 环球圣经译本 - 我的话真的不是诡诈, 知识全备者与你同在。
- 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
- 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
- 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
- New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
- English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
- New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
- Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
- New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
- American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
- King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
- New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
- World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
- 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
- 環球聖經譯本 - 我的話真的不是詭詐, 知識全備者與你同在。
- 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
- 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
- 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
- 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
- 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
- Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
- 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
- Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
- リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงมั่นใจได้ว่าคำพูดของข้าพเจ้าไม่เป็นความเท็จ ผู้มีความรู้อันบริบูรณ์อยู่กับท่าน
- Thai KJV - เพราะที่จริงถ้อยคำของข้าพเจ้ามิใช่เท็จ พระองค์ผู้ทรงความรู้รอบคอบสถิตกับท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดของผมนี้ไม่ผิดแน่ ผู้รอบรู้อยู่ท่ามกลางพวกท่านแล้ว
- onav - حَقّاً إِنَّ كَلامِي صَادِقٌ، لأَنَّ الْكَامِلَ فِي الْمَعْرِفَةِ حَاضِرٌ مَعَكَ.
交叉引用
- 约伯记 13:7 - 你们要为 神说奸恶之言, 为他讲诡诈之语吗?
- 歌罗西书 4:12 - 以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的奴仆;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意里站稳,成熟又满有坚定的信念。
- 约伯记 21:27 - “的确,我知道你们的心思, 也知道你们恶待我的计谋。
- 约伯记 13:4 - 而你们只会以谎言粉饰, 个个都是庸医!
- 约伯记 22:6 - 你一定是无理强取兄弟的东西作抵押, 剥去衣不蔽体之人的衣服。
- 约伯记 22:7 - 疲乏的人,你不给他水喝, 饥饿的人,你不给他饼吃。
- 约伯记 22:8 - 有势力的人就有土地, 有体面的人住在其中。
- 约伯记 22:9 - 你打发寡妇空手离去, 你也压碎孤儿的手臂。
- 约伯记 22:10 - 因此有罗网在你周边, 突临的恐惧使你惊慌。
- 约伯记 22:11 - 或有黑暗,以致你看不见, 并且洪水淹没你。
- 约伯记 22:12 - “要知道, 神在天之高处! 你看群星之首,多么的高啊!
- 约伯记 22:13 - 你却说:‘ 神知道甚么? 他能透过幽暗施行审判吗?
- 约伯记 22:14 - 密云遮蔽他,使他看不见; 他在天上的圆顶来回走动。’
- 约伯记 22:15 - 罪人走过的古老道路, 你要继续走吗?
- 约伯记 22:16 - 他们未到死期就被抓走, 他们的根基被洪水冲去。
- 约伯记 22:17 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 全能者能为我们做甚么呢?’
- 约伯记 22:18 - 但他用美物充满他们的房屋, 恶人的谋算也远离我。
- 约伯记 22:19 - 义人看见了,就欢喜; 无辜的人嘲笑他们,说:
- 约伯记 22:20 - ‘我们的对头必被消灭, 他们的财富终将被火吞灭。’
- 约伯记 22:21 - “你当与 神和睦,就可以得平安, 福乐就会临到你。
- 约伯记 22:22 - 当从他口中领受训诲, 把他的话放在心里。
- 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,就能被建立; 你若使奸恶远离你的帐篷,
- 约伯记 22:24 - 把你的金块丢在尘土中, 把俄斐的金块丢在溪谷的石头间,
- 约伯记 22:25 - 全能者就会作你的金块, 作你的银山。
- 约伯记 22:26 - 你将以全能者为乐, 向 神仰起脸来。
- 约伯记 22:27 - 你向他祈求,他就垂听, 你也要还你的愿。
- 约伯记 22:28 - 你决定的计划,他要为你成全, 光明将照耀你的前路。
- 约伯记 22:29 - 人低落的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼目卑微的人,他会拯救,
- 约伯记 22:30 - 人非无辜, 神尚且搭救他; 他要因你双手的洁净而获救。”
- 哥林多后书 2:17 - 我们不像许多人那样把 神的道掺假兜售,而是出于真诚、出于 神,在 神面前和在基督里传讲。
- 诗篇 49:3 - 我的口要说出智慧的言语, 我的心要默诵通达的道理。
- 约伯记 21:34 - 你们的回答,只剩下虚假, 你们怎能用空话安慰我呢?”
- 路加福音 1:3 - 我已经把这些事从头仔细考查过,认为也应该有条不紊地写给你,
- 箴言 22:20 - 有关谋略和知识, 我给你写了三十条—
- 箴言 22:21 - 要教你确实的真理话语, 使你能用真确的话回复那些差派你的人。
- 使徒行传 24:22 - 因为腓力斯对这道路有较为准确的认识,就暂停审讯,说:“等千夫长吕西亚来了,再裁定你们的事。”
- 约伯记 33:3 - 我的话发自我内心的正直, 我的嘴唇真诚地说出知识。
- 箴言 8:7 - 我的口要谈真理, 我嘴唇憎恶邪恶。
- 箴言 8:8 - 我口里的话全都公义, 毫无扭曲歪邪;
- 提摩太后书 3:16 - 全部圣经都出自 神的灵,对教导、指责、使人归正、培训人行义都有益处,
- 提摩太后书 3:17 - 好让属 神的人完全胜任,装备好做一切的善工。
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,你们在思想上不要做儿童,反要在恶事上做小孩子,在思想上做成年人。
- 约伯记 37:16 - 密云怎样浮于空中, 知识全备者奇妙的作为,你知道吗?