Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:23 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 誰給他派定他所行的路呢? 誰能說:「你所行的不對』呢?
  • 新标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说:‘你所行的不义’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 当代译本 - 谁能为祂指定道路? 谁能说祂行事不义?
  • 圣经新译本 - 谁把他所行的道路派给他? 谁能说:‘你所行的不义’呢?
  • 现代标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说‘你所行的不义’?
  • 和合本(拼音版) - 谁派定他的道路? 谁能说,‘你所行的不义’?
  • New International Version - Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
  • New International Reader's Version - Who has told him what he can do? Who has said to him, ‘You have done what is wrong’?
  • English Standard Version - Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
  • New Living Translation - No one can tell him what to do, or say to him, ‘You have done wrong.’
  • Christian Standard Bible - Who has appointed his way for him, and who has declared, “You have done wrong”?
  • New American Standard Bible - Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have done wrong’?
  • New King James Version - Who has assigned Him His way, Or who has said, ‘You have done wrong’?
  • Amplified Bible - Who has appointed God His way, And who can say [to Him], ‘You have done wrong’?
  • American Standard Version - Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
  • King James Version - Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
  • New English Translation - Who has prescribed his ways for him? Or said to him, ‘You have done what is wicked’?
  • World English Bible - Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
  • 新標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
  • 當代譯本 - 誰能為祂指定道路? 誰能說祂行事不義?
  • 聖經新譯本 - 誰把他所行的道路派給他? 誰能說:‘你所行的不義’呢?
  • 現代標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說『你所行的不義』?
  • 文理和合譯本 - 誰定其道、孰能謂之曰、爾所行非義、
  • 文理委辦譯本 - 獨斷獨行、誰能議之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能示其當行之道、孰能對之曰、主所行不義、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede pedirle cuentas de sus actos? ¿Quién puede decirle que se ha equivocado?
  • 현대인의 성경 - 그의 길을 결정해 줄 자가 어디 있으며 그가 행하시는 일이 잘못되었다고 말할 자가 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui inspectera sa conduite  ? Qui lui a jamais dit : ╵« Ce que tu fais est mal » ?
  • リビングバイブル - 神のすることに対して、 ばかげているとか、悪質だと言える者はいない。
  • Nova Versão Internacional - Quem lhe prescreveu os seus caminhos ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
  • Hoffnung für alle - Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะบงการวิถีทางของพระองค์ได้ หรือกล่าวกับพระองค์ว่า ‘พระองค์ทรงกระทำผิด’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​จะ​บอก​พระ​เจ้า​ให้​ทำ​อะไร​ได้ หรือ​ผู้​ใด​จะ​พูด​ได้​ว่า ‘พระ​องค์​ทำ​ผิด’
交叉引用
  • 約伯記 40:8 - 難道你真地要破壞我的權利 , 定我為惡,以顯自己為義麼?
  • 羅馬人書 3:5 - 但是我們的不義倘若證明上帝的義來,那要怎麼講呢?難道說上帝顯義怒是不義麼?(我且照人的講法說話吧)。
  • 羅馬人書 9:14 - 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。
  • 約伯記 34:13 - 誰將地派給他管? 誰把全世界交代 他 呢?
  • 約伯記 34:14 - 他若將生氣 收回於自己 , 將氣息收拾歸自己,
  • 約伯記 34:15 - 血 肉之人就都一概氣絕, 人就仍歸塵土。
  • 約伯記 34:16 - 『你若明理,就請聽這話; 請側耳聽我話語的聲音。
  • 約伯記 34:17 - 難道恨惡公平的、真地可以執政麼? 那有公義有大能的,你要斷定他為惡麼?
  • 約伯記 34:18 - 他對君王說:「 你 無賴!」 對貴族說:「你邪惡!」
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
  • 約伯記 34:20 - 一眨眼他們就死亡、於半夜中; 平民被震撼而過去; 有權勢的被除滅、非借 人 手。
  • 約伯記 34:21 - 『因為 上帝 的眼監視人所行的路, 他看明人的腳步。
  • 約伯記 34:22 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
  • 約伯記 34:23 - 因為上帝不必給人定日期 , 讓人到他面前去受審。
  • 約伯記 34:24 - 他不必偵察、就可打破有勢力的人, 設立別人去代替他們。
  • 約伯記 34:25 - 所以他洞澈他們的行為, 一夜之間就傾覆他們,使被壓滅。
  • 約伯記 34:26 - 他在 萬目 睽睽之地批擊他們、 以代替 批擊 惡人 ;
  • 約伯記 34:27 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
  • 約伯記 34:28 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 約伯記 34:30 - 好使不拜上帝的人不得作王, 免得有人牢籠人民。
  • 約伯記 34:31 - 『有誰對上帝說過: 「我擔受了 責罰 , 我不 再 有敗壞的行為了。
  • 約伯記 34:32 - 我所看不明的、求你指教我; 我若作了孽,我必不再作」。
  • 約伯記 34:33 - 是不是他不隨你心意施報應, 你就拒絕、不承認 所施行的 呢? 當抉擇的是你,不是我; 你所知道的、你只管說吧 。
  • 以弗所人書 1:11 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
  • 約伯記 34:10 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
  • 以賽亞書 40:13 - 誰曾指揮 永恆主的靈, 或做過他的謀士去指教他呢?
  • 以賽亞書 40:14 - 他跟誰商議,而 誰 給他明達; 誰 將對的路徑教導他, 誰教訓他知識, 將明哲之道路指教他呢?
  • 羅馬人書 11:34 - 『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢?
  • 羅馬人書 2:5 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
  • 約伯記 8:3 - 上帝哪能顛倒 是非? 全能者哪能屈枉正直呢?
  • 哥林多人前書 2:16 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 誰給他派定他所行的路呢? 誰能說:「你所行的不對』呢?
  • 新标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说:‘你所行的不义’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 当代译本 - 谁能为祂指定道路? 谁能说祂行事不义?
  • 圣经新译本 - 谁把他所行的道路派给他? 谁能说:‘你所行的不义’呢?
  • 现代标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说‘你所行的不义’?
  • 和合本(拼音版) - 谁派定他的道路? 谁能说,‘你所行的不义’?
  • New International Version - Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
  • New International Reader's Version - Who has told him what he can do? Who has said to him, ‘You have done what is wrong’?
  • English Standard Version - Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
  • New Living Translation - No one can tell him what to do, or say to him, ‘You have done wrong.’
  • Christian Standard Bible - Who has appointed his way for him, and who has declared, “You have done wrong”?
  • New American Standard Bible - Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have done wrong’?
  • New King James Version - Who has assigned Him His way, Or who has said, ‘You have done wrong’?
  • Amplified Bible - Who has appointed God His way, And who can say [to Him], ‘You have done wrong’?
  • American Standard Version - Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
  • King James Version - Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
  • New English Translation - Who has prescribed his ways for him? Or said to him, ‘You have done what is wicked’?
  • World English Bible - Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
  • 新標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
  • 當代譯本 - 誰能為祂指定道路? 誰能說祂行事不義?
  • 聖經新譯本 - 誰把他所行的道路派給他? 誰能說:‘你所行的不義’呢?
  • 現代標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說『你所行的不義』?
  • 文理和合譯本 - 誰定其道、孰能謂之曰、爾所行非義、
  • 文理委辦譯本 - 獨斷獨行、誰能議之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能示其當行之道、孰能對之曰、主所行不義、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede pedirle cuentas de sus actos? ¿Quién puede decirle que se ha equivocado?
  • 현대인의 성경 - 그의 길을 결정해 줄 자가 어디 있으며 그가 행하시는 일이 잘못되었다고 말할 자가 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui inspectera sa conduite  ? Qui lui a jamais dit : ╵« Ce que tu fais est mal » ?
  • リビングバイブル - 神のすることに対して、 ばかげているとか、悪質だと言える者はいない。
  • Nova Versão Internacional - Quem lhe prescreveu os seus caminhos ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
  • Hoffnung für alle - Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะบงการวิถีทางของพระองค์ได้ หรือกล่าวกับพระองค์ว่า ‘พระองค์ทรงกระทำผิด’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​จะ​บอก​พระ​เจ้า​ให้​ทำ​อะไร​ได้ หรือ​ผู้​ใด​จะ​พูด​ได้​ว่า ‘พระ​องค์​ทำ​ผิด’
  • 約伯記 40:8 - 難道你真地要破壞我的權利 , 定我為惡,以顯自己為義麼?
  • 羅馬人書 3:5 - 但是我們的不義倘若證明上帝的義來,那要怎麼講呢?難道說上帝顯義怒是不義麼?(我且照人的講法說話吧)。
  • 羅馬人書 9:14 - 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。
  • 約伯記 34:13 - 誰將地派給他管? 誰把全世界交代 他 呢?
  • 約伯記 34:14 - 他若將生氣 收回於自己 , 將氣息收拾歸自己,
  • 約伯記 34:15 - 血 肉之人就都一概氣絕, 人就仍歸塵土。
  • 約伯記 34:16 - 『你若明理,就請聽這話; 請側耳聽我話語的聲音。
  • 約伯記 34:17 - 難道恨惡公平的、真地可以執政麼? 那有公義有大能的,你要斷定他為惡麼?
  • 約伯記 34:18 - 他對君王說:「 你 無賴!」 對貴族說:「你邪惡!」
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
  • 約伯記 34:20 - 一眨眼他們就死亡、於半夜中; 平民被震撼而過去; 有權勢的被除滅、非借 人 手。
  • 約伯記 34:21 - 『因為 上帝 的眼監視人所行的路, 他看明人的腳步。
  • 約伯記 34:22 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
  • 約伯記 34:23 - 因為上帝不必給人定日期 , 讓人到他面前去受審。
  • 約伯記 34:24 - 他不必偵察、就可打破有勢力的人, 設立別人去代替他們。
  • 約伯記 34:25 - 所以他洞澈他們的行為, 一夜之間就傾覆他們,使被壓滅。
  • 約伯記 34:26 - 他在 萬目 睽睽之地批擊他們、 以代替 批擊 惡人 ;
  • 約伯記 34:27 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
  • 約伯記 34:28 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 約伯記 34:30 - 好使不拜上帝的人不得作王, 免得有人牢籠人民。
  • 約伯記 34:31 - 『有誰對上帝說過: 「我擔受了 責罰 , 我不 再 有敗壞的行為了。
  • 約伯記 34:32 - 我所看不明的、求你指教我; 我若作了孽,我必不再作」。
  • 約伯記 34:33 - 是不是他不隨你心意施報應, 你就拒絕、不承認 所施行的 呢? 當抉擇的是你,不是我; 你所知道的、你只管說吧 。
  • 以弗所人書 1:11 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
  • 約伯記 34:10 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
  • 以賽亞書 40:13 - 誰曾指揮 永恆主的靈, 或做過他的謀士去指教他呢?
  • 以賽亞書 40:14 - 他跟誰商議,而 誰 給他明達; 誰 將對的路徑教導他, 誰教訓他知識, 將明哲之道路指教他呢?
  • 羅馬人書 11:34 - 『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢?
  • 羅馬人書 2:5 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
  • 約伯記 8:3 - 上帝哪能顛倒 是非? 全能者哪能屈枉正直呢?
  • 哥林多人前書 2:16 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
圣经
资源
计划
奉献