逐节对照
- 当代译本 - 祂当众击打他们, 正如击打恶人。
- 新标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
- 圣经新译本 - 他在观众面前击打他们, 有如击打恶人一样;
- 现代标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
- 和合本(拼音版) - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
- New International Version - He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
- New International Reader's Version - He punishes them for the sins they commit. He does it where everyone can see them.
- English Standard Version - He strikes them for their wickedness in a place for all to see,
- New Living Translation - He strikes them down because they are wicked, doing it openly for all to see.
- Christian Standard Bible - In full view of the public, he strikes them for their wickedness,
- New American Standard Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
- New King James Version - He strikes them as wicked men In the open sight of others,
- Amplified Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
- American Standard Version - He striketh them as wicked men In the open sight of others;
- King James Version - He striketh them as wicked men in the open sight of others;
- New English Translation - He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
- World English Bible - He strikes them as wicked men in the open sight of others;
- 新標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
- 當代譯本 - 祂當眾擊打他們, 正如擊打惡人。
- 聖經新譯本 - 他在觀眾面前擊打他們, 有如擊打惡人一樣;
- 呂振中譯本 - 他在 萬目 睽睽之地批擊他們、 以代替 批擊 惡人 ;
- 現代標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
- 文理和合譯本 - 以之為惡、擊之於眾前、
- 文理委辦譯本 - 因其行惡、擊之於眾前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃惡人、天主明責之、為眾所觀、
- Nueva Versión Internacional - los castiga por su maldad para escarmiento de todos,
- 현대인의 성경 - 그가 모든 사람이 보는 가운데 악한 자들을 벌하시는 이유는
- Новый Русский Перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- Восточный перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- La Bible du Semeur 2015 - Comme des criminels, il les frappe en public.
- リビングバイブル - また、公衆の面前で、 彼らを悪者として打ちたたく。
- Nova Versão Internacional - Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
- Hoffnung für alle - Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาต่อหน้าทุกๆ คน โทษฐานที่ทำความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ทำความชั่วถูกพระองค์ลงโทษ ต่อหน้าสาธารณชน
交叉引用
- 申命记 13:9 - 必须处死他们。你们要首先下手,然后众人一起打死他们。
- 申命记 13:10 - 你们要用石头打死他们,因为他们企图使你们背弃你们的上帝耶和华,祂曾把你们从受奴役之地埃及领出来。
- 申命记 13:11 - 这样,所有以色列人听了就会害怕,必无人再敢在你们中间做这种恶事。
- 诗篇 58:10 - 义人必因见恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。
- 诗篇 58:11 - 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”
- 启示录 18:20 - 上天啊, 众圣徒、众使徒和众先知啊, 为她的下场欢喜吧! 因为上帝已经对她下了判决, 为你们申冤了。”
- 出埃及记 14:30 - 那天,耶和华就这样从埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看见埃及人的尸体横在海边。
- 提摩太前书 5:24 - 有些人的罪很明显,自招审判,有些人的罪日后才暴露出来。
- 启示录 18:9 - “地上曾与她通奸、一同奢华享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。
- 启示录 18:10 - 他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说, “‘雄伟坚固的巴比伦城啊, 有祸了!有祸了! 因为审判顷刻间临到你了。’
- 以赛亚书 66:24 - 他们必出去观看那些背叛我之人的尸体, 因为咬他们的虫不会死, 烧他们的火不会灭, 世人都必厌恶他们。”
- 申命记 21:21 - 全城的人都要用石头打死他,从你们中间除掉这种罪恶。所有以色列人听说后,都会感到害怕。
- 提摩太前书 5:20 - 那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
- 撒母耳记下 12:11 - 耶和华说,‘我要在你家中降下灾祸,我要当着你的面把你的妻妾交给你的近臣,他必在光天化日之下与她们行淫。
- 撒母耳记下 12:12 - 你在暗地里做这恶事,我要让这样的恶事当着以色列人的面在光天化日之下临到你。’”