逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況天主哉、不偏視王公、不異待貧富、蓋皆其手所造、
- 新标点和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
- 当代译本 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
- 圣经新译本 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他手所造的。
- 现代标点和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
- 和合本(拼音版) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
- New International Version - who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
- New International Reader's Version - He doesn’t favor princes. He treats rich people and poor people the same. His hands created all of them.
- English Standard Version - who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
- New Living Translation - He doesn’t care how great a person may be, and he pays no more attention to the rich than to the poor. He made them all.
- Christian Standard Bible - God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
- New American Standard Bible - Who shows no partiality to the prominent, Nor regards the rich as above the poor, Since they are all the work of His hands?
- New King James Version - Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.
- Amplified Bible - Who is not partial to princes, Nor does He regard the rich above the poor, For they all are the work of His hands.
- American Standard Version - That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
- King James Version - How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
- New English Translation - who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
- World English Bible - He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
- 新標點和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
- 當代譯本 - 祂不偏袒王侯, 也不輕貧重富, 因為他們都是祂親手造的。
- 聖經新譯本 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
- 呂振中譯本 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
- 現代標點和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
- 文理和合譯本 - 況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
- 文理委辦譯本 - 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。
- Nueva Versión Internacional - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
- 현대인의 성경 - 또 그는 왕족이라고 해서 더 많은 관심을 가지시거나 부자라고 해서 가난한 자보다 더 낫게 여기시는 것이 아닙니다. 이들은 다 그의 손으로 만든 피조물이기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
- Восточный перевод - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
- La Bible du Semeur 2015 - ne favorise pas les princes, ni ne privilégie ╵le riche par rapport au pauvre. Ils sont tous, en effet, ╵l’ouvrage de ses mains.
- リビングバイブル - 神は、どんなに身分の高い者をも 特別に重んじることなく、 貧しい人より金持ちを 多少でもえこひいきしたりしない。 どんな人間も、神が造ったからだ。
- Nova Versão Internacional - Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
- Hoffnung für alle - Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor – er hat ja allen das Leben gegeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ลำเอียงเข้าข้างเจ้านาย หรือเห็นแก่คนรวยมากกว่าคนจน เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ลำเอียงต่อบรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ และไม่สนใจคนมั่งมีมากกว่าคนยากไร้ เพราะพระองค์สร้างเขาเหล่านั้นขึ้นมา
交叉引用
- 利未記 19:15 - 聽訟之時、毋行非義、毋偏護貧人、毋徇庇有勢者、惟秉公以鞫人、
- 約伯記 13:8 - 爾徇天主之情乎、欲為之辨白乎、
- 希伯來書 12:28 - 故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、
- 以賽亞書 3:14 - 主詰其民之長老牧伯、曰、此葡萄園之果、爾所食盡、貧者之物、爾所奪取、藏於爾家、
- 約伯記 12:21 - 使侯伯被辱蒙羞、使強者失力而弱、 原文作傾辱於侯伯釋強者之帶
- 詩篇 49:6 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
- 詩篇 49:7 - 人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、
- 箴言 22:2 - 貧富雜處、 雜處原文作相遇 悉為主所造、
- 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
- 詩篇 2:3 - 曰、不如斷其繫我之繩、脫其縛我之索、
- 詩篇 2:4 - 坐於天上者必笑、主必哂笑之、
- 約伯記 10:3 - 主手所造、主又虐遇厭棄、反光照 光照或作眷祐 惡人之謀、豈主所悅乎、
- 約伯記 36:19 - 天主豈重視爾之貨財乎、必不以黃金與巨勢為念、
- 約伯記 12:19 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
- 約伯記 31:15 - 造我於胎者、不亦造彼乎、使我與彼為母所生、豈非一主乎、
- 傳道書 5:8 - 然有王受國人之服役、凡事究於國有益、 或作王營謀農事於國為益莫大
- 箴言 14:31 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
- 彼得前書 1:17 - 天主不偏視人、循人之所行而鞫之、爾既稱之為父、則寄生斯世、當無日不警懼、
- 歷代志下 19:7 - 當敬畏主、慎爾所為、凡不公義、偏視人、受賄賂之事、皆主我之天主所不容、
- 羅馬書 2:11 - 蓋天主不偏視人、
- 歌羅西書 3:25 - 凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
- 加拉太書 2:6 - 至於有名者、不論何人、皆與我無與、天主不以貌取人、彼有名者、於我無所增益、
- 以弗所書 6:9 - 爾為主人者待奴、亦同此一理、勿恐喝之、因知爾亦有主在天、 爾亦有主在天或作爾與彼同有一主在天 彼不以貌取人、○
- 使徒行傳 10:34 - 彼得 啟口曰、今我誠知天主不以貌取人、
- 申命記 10:17 - 蓋主爾之天主、在諸神之上、為諸主之主、大威巨能可畏之天主、不偏視人、不受賄賂、
- 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、