Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 하나님이 악을 행하시고 공정치 못하다는 것은 감히 생각할 수도 없는 일이오.
  • 新标点和合本 - 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 确实地,上帝必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 确实地, 神必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 当代译本 - 上帝绝不会作恶, 全能者不会颠倒是非。
  • 圣经新译本 - 真的, 神必不作恶, 全能者也必不颠倒是非。
  • 现代标点和合本 - 神必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • 和合本(拼音版) - 上帝必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • New International Version - It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t possible for God to do wrong. The Mighty One would never treat people unfairly.
  • English Standard Version - Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
  • New Living Translation - Truly, God will not do wrong. The Almighty will not twist justice.
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is true that God does not act wickedly and the Almighty does not pervert justice.
  • New American Standard Bible - God certainly will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
  • New King James Version - Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • Amplified Bible - Surely God will not act wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • American Standard Version - Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
  • King James Version - Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
  • New English Translation - Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
  • World English Bible - Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
  • 新標點和合本 - 神必不作惡; 全能者也不偏離公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 確實地,上帝必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 確實地, 神必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 當代譯本 - 上帝絕不會作惡, 全能者不會顛倒是非。
  • 聖經新譯本 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 呂振中譯本 - 真地,上帝必不行惡, 全能者必不顛倒 是非。
  • 現代標點和合本 - 神必不作惡, 全能者也不偏離公平。
  • 文理和合譯本 - 上帝誠不為惡、全能者必不背義、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主事事無不善、全能之主、必不顛倒是非、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ni pensar que Dios cometa injusticias! ¡El Todopoderoso no pervierte el derecho!
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal, jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
  • リビングバイブル - 神は絶対に悪を行わず、 正義を曲げないということほど 確かなことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
  • Hoffnung für alle - Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะทรงกระทำผิด หรือองค์ทรงฤทธิ์จะบิดเบือนความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​ก็​คือ พระ​เจ้า​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ไม่​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม
交叉引用
  • 하박국 1:12 - 여호와여, 나의 거룩하신 하나님이시여, 주는 영원 전부터 계시지 않으십니까? 우리는 죽지 않을 것입니다. 여호와여, 주께서 심판하시기 위해 바빌로니아 사람들을 택하셨습니다. 반석이 되시는 주여, 주께서 우리를 징계하시려고 그들을 세우셨습니다.
  • 하박국 1:13 - 주의 눈은 너무 정결하셔서 악을 보지 못하시며 비행을 용납하실 수 없습니다. 그런데 어째서 거짓되게 행하는 자를 보고만 계십니까? 악인이 자기보다 의로운 자를 삼키는데 주는 어째서 침묵만 지키고 계십니까?
  • 시편 11:7 - 여호와는 의로우셔서 의로운 일을 좋아하시니 정직한 자가 그의 얼굴을 보리라.
  • 시편 145:17 - 여호와는 그가 행하시는 모든 일에 의로우시며 그 모든 행위에 자비로운 분이시다.
  • 욥기 8:3 - 하나님이 잘못 심판하실 리가 있겠느냐? 그처럼 전능하신 분이 어떻게 옳은 일을 그르칠 수 있겠느냐?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 하나님이 악을 행하시고 공정치 못하다는 것은 감히 생각할 수도 없는 일이오.
  • 新标点和合本 - 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 确实地,上帝必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 确实地, 神必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 当代译本 - 上帝绝不会作恶, 全能者不会颠倒是非。
  • 圣经新译本 - 真的, 神必不作恶, 全能者也必不颠倒是非。
  • 现代标点和合本 - 神必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • 和合本(拼音版) - 上帝必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • New International Version - It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t possible for God to do wrong. The Mighty One would never treat people unfairly.
  • English Standard Version - Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
  • New Living Translation - Truly, God will not do wrong. The Almighty will not twist justice.
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is true that God does not act wickedly and the Almighty does not pervert justice.
  • New American Standard Bible - God certainly will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
  • New King James Version - Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • Amplified Bible - Surely God will not act wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • American Standard Version - Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
  • King James Version - Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
  • New English Translation - Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
  • World English Bible - Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
  • 新標點和合本 - 神必不作惡; 全能者也不偏離公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 確實地,上帝必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 確實地, 神必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 當代譯本 - 上帝絕不會作惡, 全能者不會顛倒是非。
  • 聖經新譯本 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 呂振中譯本 - 真地,上帝必不行惡, 全能者必不顛倒 是非。
  • 現代標點和合本 - 神必不作惡, 全能者也不偏離公平。
  • 文理和合譯本 - 上帝誠不為惡、全能者必不背義、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主事事無不善、全能之主、必不顛倒是非、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ni pensar que Dios cometa injusticias! ¡El Todopoderoso no pervierte el derecho!
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal, jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
  • リビングバイブル - 神は絶対に悪を行わず、 正義を曲げないということほど 確かなことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
  • Hoffnung für alle - Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะทรงกระทำผิด หรือองค์ทรงฤทธิ์จะบิดเบือนความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​ก็​คือ พระ​เจ้า​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ไม่​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม
  • 하박국 1:12 - 여호와여, 나의 거룩하신 하나님이시여, 주는 영원 전부터 계시지 않으십니까? 우리는 죽지 않을 것입니다. 여호와여, 주께서 심판하시기 위해 바빌로니아 사람들을 택하셨습니다. 반석이 되시는 주여, 주께서 우리를 징계하시려고 그들을 세우셨습니다.
  • 하박국 1:13 - 주의 눈은 너무 정결하셔서 악을 보지 못하시며 비행을 용납하실 수 없습니다. 그런데 어째서 거짓되게 행하는 자를 보고만 계십니까? 악인이 자기보다 의로운 자를 삼키는데 주는 어째서 침묵만 지키고 계십니까?
  • 시편 11:7 - 여호와는 의로우셔서 의로운 일을 좋아하시니 정직한 자가 그의 얼굴을 보리라.
  • 시편 145:17 - 여호와는 그가 행하시는 모든 일에 의로우시며 그 모든 행위에 자비로운 분이시다.
  • 욥기 8:3 - 하나님이 잘못 심판하실 리가 있겠느냐? 그처럼 전능하신 분이 어떻게 옳은 일을 그르칠 수 있겠느냐?
圣经
资源
计划
奉献