Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그는 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • 新标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 当代译本 - 祂按人所行的对待人, 照人所做的报应人。
  • 圣经新译本 - 因为 神必照着人所作的报应他, 使各人按照所行的得报应。
  • 现代标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本(拼音版) - 他必按人所作的报应人, 使各人照所行的得报。
  • New International Version - He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
  • New International Reader's Version - He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
  • English Standard Version - For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.
  • New Living Translation - He repays people according to their deeds. He treats people as they deserve.
  • Christian Standard Bible - For he repays a person according to his deeds, and he gives him what his conduct deserves.
  • New American Standard Bible - For He repays a person for his work, And lets things happen in correspondence to a man’s behavior.
  • New King James Version - For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
  • Amplified Bible - For God pays a man according to his work, And He will make every man find [appropriate] compensation according to his way.
  • American Standard Version - For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
  • King James Version - For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
  • New English Translation - For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.
  • World English Bible - For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
  • 新標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 當代譯本 - 祂按人所行的對待人, 照人所做的報應人。
  • 聖經新譯本 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 呂振中譯本 - 因為他必須按人所作的報應人, 使各人照所行的而得 報 。
  • 現代標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 文理和合譯本 - 乃必按人所為而報之、依人所行而施之、
  • 文理委辦譯本 - 必視人所行、而加賞罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必循人之所為、施報於人、按人所行之道、使人遭報、
  • Nueva Versión Internacional - Dios paga al hombre según sus obras; lo trata como se merece.
  • Новый Русский Перевод - Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait, et il traite chacun ╵selon son attitude.
  • リビングバイブル - 大切なのはむしろ、神が罪人を罰するということだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
  • Hoffnung für alle - Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสนองแก่มนุษย์ตามสิ่งที่เขาได้ทำ ทรงให้เขาได้รับสมกับความประพฤติของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​สนอง​ตาม​การ​กระทำ​ของ​มนุษย์ และ​พระ​องค์​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้​รับ
交叉引用
  • 욥기 33:26 - 그리고 그가 하나님께 기도하면 하나님은 그의 기도를 듣고 그를 기쁘게 받아들일 것이며 그는 또 기쁨으로 하나님을 뵈올 수 있고 하나님도 그와의 의로운 관계를 회복시킬 것이다.
  • 에스겔 33:17 - “그래도 네 민족은 내가 행하는 일이 공정하지 않다고 말하고 있다. 그러나 잘못된 것은 바로 그들이다.
  • 에스겔 33:18 - 만일 의로운 자가 그 의에서 떠나 악을 행하면 그는 그것 때문에 죽을 것이고
  • 에스겔 33:19 - 만일 악인이 그 악에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하면 그는 그것 때문에 살 것이다.
  • 에스겔 33:20 - “이스라엘 백성들아, 너희는 그래도 나 여호와가 행하는 일이 공정하지 않다고 말하고 있다. 그러나 나는 너희가 행하는 대로 심판할 것이다.”
  • 잠언 1:31 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
  • 베드로전서 1:17 - 각 사람이 행한 대로 공정하게 심판하시는 분을 아버지라고 부른다면 여러분은 이 세상에서 나그네 생활을 하는 동안 두려운 마음으로 살아가십시오.
  • 갈라디아서 6:7 - 자신을 속이지 마십시오. 하나님은 조롱을 당하지 않으십니다. 사람은 무엇을 심든지 심은 대로 거두는 법입니다.
  • 갈라디아서 6:8 - 자기 육체를 위해 심는 사람은 그 육체에서 썩어질 것을 거두고 성령님을 위해 심는 사람은 성령님에게서 영원한 생명을 거둘 것입니다.
  • 잠언 24:12 - 너는 알지 못했다는 이유로 네 책임을 회피하지 말아라. 네 마음을 살피시며 너를 지켜 보고 계시는 분이 어찌 그것을 모르겠느냐? 그는 사람이 행한 대로 갚아 주실 것이다.
  • 예레미야 32:19 - 주는 온갖 지혜를 가지셨으며 크고 놀라운 일을 행하시고 사람들이 행하는 것을 다 보고 계시며 각 사람에게 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • 마태복음 16:27 - 내가 천사들과 함께 아버지의 영광으로 올 것이다. 그때 내가 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • 요한계시록 22:12 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 너희에게 줄 상이 내게 있으니 각 사람에게 일한 대로 갚아 주겠다.
  • 시편 62:12 - 여호와여, 주는 사랑과 자비가 풍성하셔서 각 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • 로마서 2:6 - 하나님은 모든 사람에게 그 행위대로 갚아 주실 것입니다.
  • 고린도후서 5:10 - 우리는 모두 그리스도의 심판대 앞에 나타나서 심판을 받아야 합니다. 각 사람은 육체에 머물러 있는 동안 자기가 행한 일에 따라 선한 일을 한 사람은 상을 받고 악한 일을 한 사람은 벌을 받게 될 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그는 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • 新标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 当代译本 - 祂按人所行的对待人, 照人所做的报应人。
  • 圣经新译本 - 因为 神必照着人所作的报应他, 使各人按照所行的得报应。
  • 现代标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本(拼音版) - 他必按人所作的报应人, 使各人照所行的得报。
  • New International Version - He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
  • New International Reader's Version - He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
  • English Standard Version - For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.
  • New Living Translation - He repays people according to their deeds. He treats people as they deserve.
  • Christian Standard Bible - For he repays a person according to his deeds, and he gives him what his conduct deserves.
  • New American Standard Bible - For He repays a person for his work, And lets things happen in correspondence to a man’s behavior.
  • New King James Version - For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
  • Amplified Bible - For God pays a man according to his work, And He will make every man find [appropriate] compensation according to his way.
  • American Standard Version - For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
  • King James Version - For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
  • New English Translation - For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.
  • World English Bible - For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
  • 新標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 當代譯本 - 祂按人所行的對待人, 照人所做的報應人。
  • 聖經新譯本 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 呂振中譯本 - 因為他必須按人所作的報應人, 使各人照所行的而得 報 。
  • 現代標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 文理和合譯本 - 乃必按人所為而報之、依人所行而施之、
  • 文理委辦譯本 - 必視人所行、而加賞罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必循人之所為、施報於人、按人所行之道、使人遭報、
  • Nueva Versión Internacional - Dios paga al hombre según sus obras; lo trata como se merece.
  • Новый Русский Перевод - Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait, et il traite chacun ╵selon son attitude.
  • リビングバイブル - 大切なのはむしろ、神が罪人を罰するということだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
  • Hoffnung für alle - Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสนองแก่มนุษย์ตามสิ่งที่เขาได้ทำ ทรงให้เขาได้รับสมกับความประพฤติของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​สนอง​ตาม​การ​กระทำ​ของ​มนุษย์ และ​พระ​องค์​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้​รับ
  • 욥기 33:26 - 그리고 그가 하나님께 기도하면 하나님은 그의 기도를 듣고 그를 기쁘게 받아들일 것이며 그는 또 기쁨으로 하나님을 뵈올 수 있고 하나님도 그와의 의로운 관계를 회복시킬 것이다.
  • 에스겔 33:17 - “그래도 네 민족은 내가 행하는 일이 공정하지 않다고 말하고 있다. 그러나 잘못된 것은 바로 그들이다.
  • 에스겔 33:18 - 만일 의로운 자가 그 의에서 떠나 악을 행하면 그는 그것 때문에 죽을 것이고
  • 에스겔 33:19 - 만일 악인이 그 악에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하면 그는 그것 때문에 살 것이다.
  • 에스겔 33:20 - “이스라엘 백성들아, 너희는 그래도 나 여호와가 행하는 일이 공정하지 않다고 말하고 있다. 그러나 나는 너희가 행하는 대로 심판할 것이다.”
  • 잠언 1:31 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
  • 베드로전서 1:17 - 각 사람이 행한 대로 공정하게 심판하시는 분을 아버지라고 부른다면 여러분은 이 세상에서 나그네 생활을 하는 동안 두려운 마음으로 살아가십시오.
  • 갈라디아서 6:7 - 자신을 속이지 마십시오. 하나님은 조롱을 당하지 않으십니다. 사람은 무엇을 심든지 심은 대로 거두는 법입니다.
  • 갈라디아서 6:8 - 자기 육체를 위해 심는 사람은 그 육체에서 썩어질 것을 거두고 성령님을 위해 심는 사람은 성령님에게서 영원한 생명을 거둘 것입니다.
  • 잠언 24:12 - 너는 알지 못했다는 이유로 네 책임을 회피하지 말아라. 네 마음을 살피시며 너를 지켜 보고 계시는 분이 어찌 그것을 모르겠느냐? 그는 사람이 행한 대로 갚아 주실 것이다.
  • 예레미야 32:19 - 주는 온갖 지혜를 가지셨으며 크고 놀라운 일을 행하시고 사람들이 행하는 것을 다 보고 계시며 각 사람에게 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • 마태복음 16:27 - 내가 천사들과 함께 아버지의 영광으로 올 것이다. 그때 내가 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • 요한계시록 22:12 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 너희에게 줄 상이 내게 있으니 각 사람에게 일한 대로 갚아 주겠다.
  • 시편 62:12 - 여호와여, 주는 사랑과 자비가 풍성하셔서 각 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • 로마서 2:6 - 하나님은 모든 사람에게 그 행위대로 갚아 주실 것입니다.
  • 고린도후서 5:10 - 우리는 모두 그리스도의 심판대 앞에 나타나서 심판을 받아야 합니다. 각 사람은 육체에 머물러 있는 동안 자기가 행한 일에 따라 선한 일을 한 사람은 상을 받고 악한 일을 한 사람은 벌을 받게 될 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献