Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
  • 新标点和合本 - 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就诚实地说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的言语要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就诚实地说。
  • 当代译本 - 我的话发自正直的心, 我的口如实陈明道理。
  • 圣经新译本 - 我的话表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
  • 现代标点和合本 - 我的言语要发明心中所存的正直, 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
  • New International Version - My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
  • New International Reader's Version - What I say comes from an honest heart. My lips speak only what I know is true.
  • English Standard Version - My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
  • New Living Translation - I speak with all sincerity; I speak the truth.
  • Christian Standard Bible - My words come from my upright heart, and my lips speak with sincerity what they know.
  • New American Standard Bible - My words are from the integrity of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.
  • New King James Version - My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.
  • Amplified Bible - My words will express the uprightness of my heart, And my lips will speak what they know with utter sincerity.
  • American Standard Version - My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
  • King James Version - My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
  • New English Translation - My words come from the uprightness of my heart, and my lips will utter knowledge sincerely.
  • World English Bible - My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
  • 新標點和合本 - 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就誠實地說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就誠實地說。
  • 當代譯本 - 我的話發自正直的心, 我的口如實陳明道理。
  • 聖經新譯本 - 我的話表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
  • 呂振中譯本 - 我說的話 流露出 我心中之正直; 我嘴脣所知道的、 它就清潔無偽地說出。
  • 現代標點和合本 - 我的言語要發明心中所存的正直, 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
  • 文理和合譯本 - 我言必顯中心之正、我脣實陳所知、
  • 文理委辦譯本 - 所言真實無妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心以為正者必言之、我必以唇明言所知、
  • Nueva Versión Internacional - Mis palabras salen de un corazón honrado; mis labios dan su opinión sincera.
  • 현대인의 성경 - 내가 아는 것을 정직하고 진실하게 말하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Слова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.
  • Восточный перевод - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes mots proviennent ╵d’un cœur plein de droiture, ma bouche exposera la science ╵en toute vérité.
  • リビングバイブル - 私は腹を割ってほんとうのことを言う。
  • Nova Versão Internacional - Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nói với tất cả lời chân thành; những lời thành thật từ đáy lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของข้าพเจ้ามาจากใจที่เที่ยงธรรม ริมฝีปากของข้าพเจ้าพูดในสิ่งที่ข้าพเจ้ารู้อย่างจริงใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​แสดง​ถึง​ความ​เที่ยงธรรม​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า และ​ริม​ฝี​ปาก​ก็​พูด​สิ่ง​ที่​รู้​อย่าง​ใจ​จริง
交叉引用
  • Hiob 15:2 - »Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
  • Psalm 37:30 - Wer sich ganz nach Gott richtet, dessen Worte sind weise, und was ein solcher Mensch sagt, das ist gerecht.
  • Psalm 37:31 - Die Weisung seines Gottes trägt er in seinem Herzen, darum kommt er nicht vom richtigen Weg ab.
  • Hiob 6:28 - Bitte, seht mich an! So wahr ich hier sitze: Ich sage euch die volle Wahrheit!
  • Hiob 36:3 - Mein ganzes Wissen will ich aufbieten, um meinem Schöpfer Recht zu verschaffen.
  • Hiob 36:4 - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
  • Sprüche 8:7 - Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
  • Sprüche 8:8 - Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Hiob 38:2 - »Wer bist du, dass du meine Weisheit anzweifelst mit Worten ohne Verstand?
  • Sprüche 15:2 - Wenn kluge Menschen sprechen, wird Wissen begehrenswert; ein Dummkopf gibt nur Geschwätz von sich.
  • Sprüche 15:7 - Ein verständiger Mensch gibt sein Wissen weiter, aber ein Dummkopf hat nichts Gutes zu sagen.
  • 1. Thessalonicher 2:3 - Wenn wir Menschen auffordern, diese Botschaft anzunehmen, erzählen wir ja keine Märchen. Wir machen auch niemandem etwas vor oder führen die Leute hinters Licht.
  • 1. Thessalonicher 2:4 - Im Gegenteil, Gott selbst hat uns geprüft und für vertrauenswürdig erachtet. Er hat uns beauftragt, die rettende Botschaft zu verkünden – deshalb und nur deshalb sagen wir sie weiter. Wir wollen nicht Menschen damit gefallen, sondern Gott. Ihn können wir nicht täuschen, denn er kennt unser Herz.
  • Sprüche 20:15 - Worte der Weisheit und der Erkenntnis sind viel kostbarer als Gold und Juwelen.
  • Hiob 27:4 - werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
  • 新标点和合本 - 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就诚实地说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的言语要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就诚实地说。
  • 当代译本 - 我的话发自正直的心, 我的口如实陈明道理。
  • 圣经新译本 - 我的话表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
  • 现代标点和合本 - 我的言语要发明心中所存的正直, 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
  • New International Version - My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
  • New International Reader's Version - What I say comes from an honest heart. My lips speak only what I know is true.
  • English Standard Version - My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
  • New Living Translation - I speak with all sincerity; I speak the truth.
  • Christian Standard Bible - My words come from my upright heart, and my lips speak with sincerity what they know.
  • New American Standard Bible - My words are from the integrity of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.
  • New King James Version - My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.
  • Amplified Bible - My words will express the uprightness of my heart, And my lips will speak what they know with utter sincerity.
  • American Standard Version - My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
  • King James Version - My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
  • New English Translation - My words come from the uprightness of my heart, and my lips will utter knowledge sincerely.
  • World English Bible - My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
  • 新標點和合本 - 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就誠實地說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就誠實地說。
  • 當代譯本 - 我的話發自正直的心, 我的口如實陳明道理。
  • 聖經新譯本 - 我的話表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
  • 呂振中譯本 - 我說的話 流露出 我心中之正直; 我嘴脣所知道的、 它就清潔無偽地說出。
  • 現代標點和合本 - 我的言語要發明心中所存的正直, 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
  • 文理和合譯本 - 我言必顯中心之正、我脣實陳所知、
  • 文理委辦譯本 - 所言真實無妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心以為正者必言之、我必以唇明言所知、
  • Nueva Versión Internacional - Mis palabras salen de un corazón honrado; mis labios dan su opinión sincera.
  • 현대인의 성경 - 내가 아는 것을 정직하고 진실하게 말하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Слова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.
  • Восточный перевод - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes mots proviennent ╵d’un cœur plein de droiture, ma bouche exposera la science ╵en toute vérité.
  • リビングバイブル - 私は腹を割ってほんとうのことを言う。
  • Nova Versão Internacional - Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nói với tất cả lời chân thành; những lời thành thật từ đáy lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของข้าพเจ้ามาจากใจที่เที่ยงธรรม ริมฝีปากของข้าพเจ้าพูดในสิ่งที่ข้าพเจ้ารู้อย่างจริงใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​แสดง​ถึง​ความ​เที่ยงธรรม​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า และ​ริม​ฝี​ปาก​ก็​พูด​สิ่ง​ที่​รู้​อย่าง​ใจ​จริง
  • Hiob 15:2 - »Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
  • Psalm 37:30 - Wer sich ganz nach Gott richtet, dessen Worte sind weise, und was ein solcher Mensch sagt, das ist gerecht.
  • Psalm 37:31 - Die Weisung seines Gottes trägt er in seinem Herzen, darum kommt er nicht vom richtigen Weg ab.
  • Hiob 6:28 - Bitte, seht mich an! So wahr ich hier sitze: Ich sage euch die volle Wahrheit!
  • Hiob 36:3 - Mein ganzes Wissen will ich aufbieten, um meinem Schöpfer Recht zu verschaffen.
  • Hiob 36:4 - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
  • Sprüche 8:7 - Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
  • Sprüche 8:8 - Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Hiob 38:2 - »Wer bist du, dass du meine Weisheit anzweifelst mit Worten ohne Verstand?
  • Sprüche 15:2 - Wenn kluge Menschen sprechen, wird Wissen begehrenswert; ein Dummkopf gibt nur Geschwätz von sich.
  • Sprüche 15:7 - Ein verständiger Mensch gibt sein Wissen weiter, aber ein Dummkopf hat nichts Gutes zu sagen.
  • 1. Thessalonicher 2:3 - Wenn wir Menschen auffordern, diese Botschaft anzunehmen, erzählen wir ja keine Märchen. Wir machen auch niemandem etwas vor oder führen die Leute hinters Licht.
  • 1. Thessalonicher 2:4 - Im Gegenteil, Gott selbst hat uns geprüft und für vertrauenswürdig erachtet. Er hat uns beauftragt, die rettende Botschaft zu verkünden – deshalb und nur deshalb sagen wir sie weiter. Wir wollen nicht Menschen damit gefallen, sondern Gott. Ihn können wir nicht täuschen, denn er kennt unser Herz.
  • Sprüche 20:15 - Worte der Weisheit und der Erkenntnis sind viel kostbarer als Gold und Juwelen.
  • Hiob 27:4 - werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
圣经
资源
计划
奉献