逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
 - 新标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”),
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
 - 和合本2010(神版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
 - 当代译本 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
 - 圣经新译本 - 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
 - 现代标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
 - 和合本(拼音版) - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
 - New International Version - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
 - New International Reader's Version - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
 - English Standard Version - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
 - New Living Translation - He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
 - Christian Standard Bible - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
 - New American Standard Bible - So that He may turn a person away from bad conduct, And keep a man from pride;
 - New King James Version - In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
 - Amplified Bible - That He may turn man aside from his conduct, And keep him from pride;
 - American Standard Version - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
 - King James Version - That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
 - New English Translation - to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
 - World English Bible - that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
 - 新標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
 - 當代譯本 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
 - 聖經新譯本 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
 - 呂振中譯本 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
 - 現代標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
 - 文理和合譯本 - 使人改其意志、遏其驕矜、
 - 文理委辦譯本 - 使人改過、去其驕心、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人改其惡行、去其驕心、
 - Nueva Versión Internacional - para apartarnos de hacer lo malo y alejarnos de la soberbia;
 - 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
 - Новый Русский Перевод - чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
 - Восточный перевод - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
 - La Bible du Semeur 2015 - afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements, de le préserver de l’orgueil.
 - リビングバイブル - その心を変え、思い上がらないように守り、 罪には刑罰のあることを警告し、 罠に落ちないように守る。
 - Nova Versão Internacional - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
 - Hoffnung für alle - Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อหันเหมนุษย์ไม่ให้ทำผิด และไม่ให้หยิ่งจองหอง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาเลิกกระทำความชั่ว และหลุดพ้นจากความหยิ่งยโส
 - Thai KJV - เพื่อว่าพระองค์จะได้หันให้มนุษย์กลับจากเป้าหมายของเขา และตัดความเย่อหยิ่งออกเสียจากมนุษย์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อพระองค์จะได้หันพวกเขาไปเสียจากการกระทำชั่วของพวกเขา และเพื่อไม่ให้พวกเขาหยิ่งยโส
 
交叉引用
- 歷代志下 32:25 - 希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。
 - 但以理書 4:30 - 王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
 - 但以理書 4:31 - 這話還在王口中的時候,有聲音從天降下,說:「尼布甲尼撒王啊,有話對你說,你的國離開你了。
 - 但以理書 4:32 - 你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,且要經過七個時期;等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。」
 - 但以理書 4:33 - 當時這話就應驗在尼布甲尼撒身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,頭髮長得像鷹的羽毛,指甲長得像鳥爪。
 - 但以理書 4:34 - 「時候到了,我—尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的 神。 他的權柄存到永遠, 他的國度存到萬代。
 - 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為虛無; 在天上萬軍和地上居民中, 他都憑自己的旨意行事。 無人能攔住他的手, 或問他說,你在做甚麼呢?
 - 但以理書 4:36 - 「那時,我的知識復歸於我,威嚴和光榮也復歸於我,使我的國度得榮耀,我的謀士和大臣也來朝見我。我又重建我的國度,更大的權勢加添在我身上。
 - 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
 - 使徒行傳 9:2 - 要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
 - 使徒行傳 9:3 - 掃羅在途中,將到大馬士革的時候,忽然有一道光從天上下來,四面照射着他,
 - 使徒行傳 9:4 - 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?」
 - 使徒行傳 9:5 - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
 - 使徒行傳 9:6 - 起來!進城去,你應該做的事,必有人告訴你。」
 - 約伯記 17:11 - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
 - 雅各書 4:10 - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
 - 何西阿書 2:6 - 因此,看哪,我要用荊棘堵塞她 的道, 築牆擋住她, 使她找不着路;
 - 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
 - 申命記 8:16 - 又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,為要磨煉你,考驗你,終久使你享福。
 - 馬太福音 27:19 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
 - 創世記 20:6 - 神在夢中對他說:「我也知道你做這事是心中正直的;是我攔阻了你,免得你得罪我。所以我不讓你侵犯她。
 - 哥林多後書 12:7 - 又恐怕我因所得的啟示太高深,就過於高抬自己,所以 有一根刺加在我身上,就是撒但的差役來折磨我,免得我過於高抬自己。
 - 以賽亞書 23:9 - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。