逐节对照
- リビングバイブル - その心を変え、思い上がらないように守り、 罪には刑罰のあることを警告し、 罠に落ちないように守る。
- 新标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
- 和合本2010(神版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
- 当代译本 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
- 圣经新译本 - 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
- 现代标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
- 和合本(拼音版) - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
- New International Version - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
- New International Reader's Version - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
- English Standard Version - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
- New Living Translation - He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
- Christian Standard Bible - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
- New American Standard Bible - So that He may turn a person away from bad conduct, And keep a man from pride;
- New King James Version - In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
- Amplified Bible - That He may turn man aside from his conduct, And keep him from pride;
- American Standard Version - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
- King James Version - That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
- New English Translation - to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
- World English Bible - that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
- 新標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
- 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
- 當代譯本 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
- 聖經新譯本 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
- 呂振中譯本 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
- 現代標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
- 文理和合譯本 - 使人改其意志、遏其驕矜、
- 文理委辦譯本 - 使人改過、去其驕心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人改其惡行、去其驕心、
- Nueva Versión Internacional - para apartarnos de hacer lo malo y alejarnos de la soberbia;
- 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
- Восточный перевод - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
- La Bible du Semeur 2015 - afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements, de le préserver de l’orgueil.
- Nova Versão Internacional - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
- Hoffnung für alle - Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อหันเหมนุษย์ไม่ให้ทำผิด และไม่ให้หยิ่งจองหอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาเลิกกระทำความชั่ว และหลุดพ้นจากความหยิ่งยโส
交叉引用
- 歴代誌Ⅱ 32:25 - ところが、彼は思い上がって、心からの感謝と賛美を神にささげませんでした。たちまち神の怒りが、王とユダ、エルサレムに下りました。
- ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
- ダニエル書 4:31 - このことばを語り終えないうちに、天から声があった。「ネブカデネザル王よ。あなたに宣告する。あなたはもう、この国の王ではない。
- ダニエル書 4:32 - 宮殿から追い出され、七年間、野の動物たちと共に住み、牛のように草を食べるのだ。それでやっと、神が人間に国々を分け与え、お選びになった者に国を与えることを悟るだろう。」
- ダニエル書 4:33 - そのことは、すぐ実現した。私は宮殿から追われ、牛のように草を食べ、体は露でぬれ、髪の毛はわしの羽のように長くなり、爪は鳥の爪のようになった。
- ダニエル書 4:34 - 七年目の終わりに、私は天を見上げた。すると正気に戻ったので、いと高き神を賛美し、礼拝した。そして、永遠に生きておられる方、その御国の支配が代々限りなく続くお方をほめたたえた。
- ダニエル書 4:35 - 神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。 神は、天の御使いたちの中にあっても、 地上に住む人々の中にあっても、 最善とお考えのことを行われる。 それに対して、 「どうして、こんなことをするのですか」と言って、 神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
- ダニエル書 4:36 - 正気に戻った時、私の名誉も光栄も、王国も戻って来た。参議官も役人も戻って来てくれたので、私は以前にもまさる栄誉に包まれ、王位を確立することができた。
- ダニエル書 4:37 - ここに今、私、ネブカデネザルは、その行うことがすべて正しく善である方、すべての者をさばく方、天の王を賛美し、ほめたたえる。このお方は、思い上がって歩む者を取り、ちりの中に押し込むことができる。
- 使徒の働き 9:2 - そして、ダマスコの諸会堂あての手紙を書いてくれと頼み込みました。それはダマスコのクリスチャンを、男だろうが女だろうが、見つけしだい縛り上げ、エルサレムに連行するためでした。
- 使徒の働き 9:3 - パウロがダマスコの近くまで来た時、突然、天からまばゆい光が、さっと彼を照らしました。
- 使徒の働き 9:4 - そして、地に倒れた彼の耳に、こう語りかける声が響いてきました。「パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか。」
- 使徒の働き 9:5 - パウロが、「あなたはどなたですか」と尋ねると、「わたしは、あなたが迫害しているイエスだ。
- 使徒の働き 9:6 - さあ立って、町に入り、わたしの命令を待ちなさい」という答えが返ってきました。
- ヨブ 記 17:11 - 私の古き良き時代は終わった。 希望は失せ、夢は破れた。
- ヤコブの手紙 4:10 - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。
- ホセア書 2:6 - わたしは、いばらの茂みで彼女を囲み、 道をふさいで迷わせる。
- イザヤ書 2:11 - 身のほど知らずの思い上がりが、 打ち砕かれる日がきたからです。 たたえられるのはただ主だけです。
- 申命記 8:16 - 〔パンに似ているけれど〕それまで見たこともない食物、マナを下さったのも主です。こうして、あなたがたに謙遜を学ばせ、信仰を強め、ほんとうの幸せを与えようとなさったのです。
- マタイの福音書 27:19 - 裁判の最中に、ピラトのもとへ彼の妻が、「どうぞ、その正しい方に手をお出しになりませんように。ゆうべ、その人のことで恐ろしい夢を見ましたから」と言ってよこしました。
- 創世記 20:6 - 「それはよくわかっている。だから、あなたが罪を犯さないようにしたのだ。彼女に指一本ふれさせないように、わたしが仕向けたのだ。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:7 - その経験があまりにすばらしかったので、神様は、私が高ぶってはいけないと心を配られました。それで、肉体に一つのとげを与えられたのです。それは、高慢にならないように苦痛を与え、悩ませるためのサタンの使いです。
- イザヤ書 23:9 - 天の軍勢に命令を下す主が、 その思い上がりをたたきのめし、 人間の偉大さなど取るに足りないことを示そうと、 このようにしたのです。