Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ฉัน​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ฉัน​ไป’
  • 新标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 当代译本 - 祂给我戴上脚镣, 鉴察我的一举一动。’
  • 圣经新译本 - 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
  • 现代标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本(拼音版) - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • New International Version - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • New International Reader's Version - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • English Standard Version - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • New Living Translation - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’
  • Christian Standard Bible - He puts my feet in the stocks; he stands watch over all my paths.”
  • New American Standard Bible - He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
  • New King James Version - He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
  • Amplified Bible - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].
  • American Standard Version - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • King James Version - He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • New English Translation - He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’
  • World English Bible - He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
  • 新標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 當代譯本 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 聖經新譯本 - 他把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的。’
  • 呂振中譯本 - 他把我的腳上了木狗, 窺察我一切的行徑。」
  • 現代標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
  • 文理和合譯本 - 桎我足、察我徑、
  • 文理委辦譯本 - 桎我足、禁我遨遊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 桎我之足、加意防守於我之四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha sujetado los pies con cadenas y vigila todos mis pasos”.
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • Новый Русский Перевод - Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • La Bible du Semeur 2015 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
  • リビングバイブル - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • Nova Versão Internacional - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Hoffnung für alle - Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับข้าพเจ้าใส่ขื่อคา และทรงเฝ้าดูทุกหนทางของข้าพเจ้าอย่างใกล้ชิด’
交叉引用
  • สดุดี 105:18 - มี​ตรวน​เหล็ก​ล่าม​อยู่​ที่​เท้า ปลอก​เหล็ก​สวม​อยู่​ที่​คอ
  • เยเรมีย์ 20:2 - ปาชเฮอร์​จึง​โบย​ตี​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​จับ​ท่าน​ใส่​ขื่อ​กัก​ไว้​ที่​ประตู​เบนยามิน​ด้าน​บน​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 14:16 - แล้ว​พระ​องค์​จะ​ดูแล​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝี​ก้าว พระ​องค์​จะ​ไม่​คอย​สังเกต​บาป​ของ​ข้าพเจ้า
  • ดาเนียล 4:35 - ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​พระ​องค์​ได้ พระ​องค์​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ใน​หมู่​ชาว​สวรรค์ และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่น​ดิน​โลก และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​ห้าม​พระ​องค์​ได้ หรือ​จะ​ถาม​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​องค์​กำลัง​ทำ​อะไร​อยู่’
  • กิจการของอัครทูต 16:24 - เมื่อ​ผู้​คุม​ได้​รับ​คำ​สั่ง​เช่น​นั้น​ก็​จำ​ขัง​ท่าน​ไว้​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน และ​เอา​เท้า​ใส่​ขื่อ​ไว้​อย่าง​แน่น​หนา
  • โยบ 31:4 - พระ​องค์​เห็น​วิถี​ชีวิต​ของ​ฉัน และ​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ที่​ฉัน​กระทำ​มิ​ใช่​หรือ
  • โยบ 13:27 - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ข้าพเจ้า​ไป พระ​องค์​ขีด​เส้น​ขอบ​เขต​ให้​ฝ่า​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ฉัน​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ฉัน​ไป’
  • 新标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 当代译本 - 祂给我戴上脚镣, 鉴察我的一举一动。’
  • 圣经新译本 - 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
  • 现代标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本(拼音版) - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • New International Version - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • New International Reader's Version - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • English Standard Version - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • New Living Translation - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’
  • Christian Standard Bible - He puts my feet in the stocks; he stands watch over all my paths.”
  • New American Standard Bible - He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
  • New King James Version - He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
  • Amplified Bible - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].
  • American Standard Version - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • King James Version - He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • New English Translation - He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’
  • World English Bible - He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
  • 新標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 當代譯本 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 聖經新譯本 - 他把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的。’
  • 呂振中譯本 - 他把我的腳上了木狗, 窺察我一切的行徑。」
  • 現代標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
  • 文理和合譯本 - 桎我足、察我徑、
  • 文理委辦譯本 - 桎我足、禁我遨遊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 桎我之足、加意防守於我之四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha sujetado los pies con cadenas y vigila todos mis pasos”.
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • Новый Русский Перевод - Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • La Bible du Semeur 2015 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
  • リビングバイブル - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • Nova Versão Internacional - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Hoffnung für alle - Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับข้าพเจ้าใส่ขื่อคา และทรงเฝ้าดูทุกหนทางของข้าพเจ้าอย่างใกล้ชิด’
  • สดุดี 105:18 - มี​ตรวน​เหล็ก​ล่าม​อยู่​ที่​เท้า ปลอก​เหล็ก​สวม​อยู่​ที่​คอ
  • เยเรมีย์ 20:2 - ปาชเฮอร์​จึง​โบย​ตี​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​จับ​ท่าน​ใส่​ขื่อ​กัก​ไว้​ที่​ประตู​เบนยามิน​ด้าน​บน​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 14:16 - แล้ว​พระ​องค์​จะ​ดูแล​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝี​ก้าว พระ​องค์​จะ​ไม่​คอย​สังเกต​บาป​ของ​ข้าพเจ้า
  • ดาเนียล 4:35 - ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​พระ​องค์​ได้ พระ​องค์​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ใน​หมู่​ชาว​สวรรค์ และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่น​ดิน​โลก และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​ห้าม​พระ​องค์​ได้ หรือ​จะ​ถาม​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​องค์​กำลัง​ทำ​อะไร​อยู่’
  • กิจการของอัครทูต 16:24 - เมื่อ​ผู้​คุม​ได้​รับ​คำ​สั่ง​เช่น​นั้น​ก็​จำ​ขัง​ท่าน​ไว้​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน และ​เอา​เท้า​ใส่​ขื่อ​ไว้​อย่าง​แน่น​หนา
  • โยบ 31:4 - พระ​องค์​เห็น​วิถี​ชีวิต​ของ​ฉัน และ​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ที่​ฉัน​กระทำ​มิ​ใช่​หรือ
  • โยบ 13:27 - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ข้าพเจ้า​ไป พระ​องค์​ขีด​เส้น​ขอบ​เขต​ให้​ฝ่า​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献