Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:31 WEB
逐节对照
  • World English Bible - if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
  • 新标点和合本 - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 当代译本 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
  • 圣经新译本 - 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
  • 现代标点和合本 - 若我帐篷的人未尝说 ‘谁不以主人的食物吃饱呢?’
  • 和合本(拼音版) - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
  • New International Version - if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
  • New International Reader's Version - The workers in my house always said, ‘Job always gives plenty of food to everyone.’
  • English Standard Version - if the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been filled with his meat?’
  • New Living Translation - “My servants have never said, ‘He let others go hungry.’
  • The Message - “Didn’t those who worked for me say, ‘He fed us well. There were always second helpings’? And no stranger ever had to spend a night in the street; my doors were always open to travelers. Did I hide my sin the way Adam did, or conceal my guilt behind closed doors Because I was afraid what people would say, fearing the gossip of the neighbors so much That I turned myself into a recluse? You know good and well that I didn’t.
  • Christian Standard Bible - Haven’t the members of my household said, “Who is there who has not had enough to eat at Job’s table?”
  • New American Standard Bible - Have the people of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
  • New King James Version - If the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’
  • Amplified Bible - I assure you, the men of my tent have said, ‘Who can find one [in need] who has not been satisfied with his meat’?
  • American Standard Version - If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
  • King James Version - If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
  • New English Translation - if the members of my household have never said, ‘If only there were someone who has not been satisfied from Job’s meat!’ –
  • 新標點和合本 - 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
  • 當代譯本 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
  • 聖經新譯本 - 我家裡的人若沒有說: ‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
  • 呂振中譯本 - 若我帳棚的家人未嘗說: 「誰不以 我主人 的肉食而飽足呢?」 (
  • 現代標點和合本 - 若我帳篷的人未嘗說 『誰不以主人的食物吃飽呢?』
  • 文理和合譯本 - 若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 家之人未嘗曰、食無肉、枵腹堪嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我家 家原文作幕 之人、何曾不 指我 云、孰不因其施食而得飽、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién bajo mi techo no sació su hambre con los manjares de mi mesa?
  • 현대인의 성경 - 내 고기로 배를 채우지 않은 사람이 없다는 것은 내 집에서 일하는 자들도 다 아는 사실이다.
  • Новый Русский Перевод - если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»  –
  • Восточный перевод - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez ce que déclarent ╵ceux que j’ai abrités : « Qui n’a-t-il pas nourri ╵de viande à satiété ? »
  • リビングバイブル - 召使を飢えさせたこともない。
  • Nova Versão Internacional - se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
  • Hoffnung für alle - Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, keinen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, nein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen – meine Männer können es bezeugen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ tôi chẳng bao giờ nói: ‘Ông ấy để người khác phải đói.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนในครัวเรือนของข้าไม่เคยกล่าวว่า ‘ใครบ้างไม่ได้กินเนื้อที่โยบให้จนอิ่ม?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ฉัน​ไม่​ได้​พูด​ว่า ‘ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​ได้​รับ​ประทาน​สิ่ง​ดีๆ ที่​นั่น’
交叉引用
  • 2 Samuel 16:9 - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”
  • 2 Samuel 16:10 - The king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, ‘Curse David;’ who then shall say, ‘Why have you done so?’”
  • Luke 22:50 - A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
  • Luke 22:51 - But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear, and healed him.
  • 1 Samuel 24:10 - Behold, today your eyes have seen how Yahweh had delivered you today into my hand in the cave. Some urged me to kill you; but I spared you; and I said, I will not stretch out my hand against my lord; for he is Yahweh’s anointed.
  • Micah 3:2 - You who hate the good, and love the evil; who tear off their skin, and their flesh from off their bones;
  • Micah 3:3 - who also eat the flesh of my people, and peel their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as meat within the cauldron.
  • Jeremiah 40:15 - Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, “Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man will know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?”
  • Jeremiah 40:16 - But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “You shall not do this thing; for you speak falsely of Ishmael.”
  • Proverbs 1:18 - but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
  • 1 Samuel 26:8 - Then Abishai said to David, “God has delivered up your enemy into your hand today. Now therefore please let me strike him with the spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.”
  • Job 19:22 - Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us. Let’s lay in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
  • 1 Samuel 24:4 - David’s men said to him, “Behold, the day of which Yahweh said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.’” Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe secretly.
  • Psalms 35:25 - Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
  • Psalms 27:2 - When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
  • 2 Samuel 19:21 - But Abishai the son of Zeruiah answered, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”
  • 2 Samuel 19:22 - David said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be adversaries to me today? Shall any man be put to death today in Israel? For don’t I know that I am king over Israel today?”
  • Job 22:7 - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • Luke 9:54 - When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?”
  • Luke 9:55 - But he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
  • 新标点和合本 - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 当代译本 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
  • 圣经新译本 - 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
  • 现代标点和合本 - 若我帐篷的人未尝说 ‘谁不以主人的食物吃饱呢?’
  • 和合本(拼音版) - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
  • New International Version - if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
  • New International Reader's Version - The workers in my house always said, ‘Job always gives plenty of food to everyone.’
  • English Standard Version - if the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been filled with his meat?’
  • New Living Translation - “My servants have never said, ‘He let others go hungry.’
  • The Message - “Didn’t those who worked for me say, ‘He fed us well. There were always second helpings’? And no stranger ever had to spend a night in the street; my doors were always open to travelers. Did I hide my sin the way Adam did, or conceal my guilt behind closed doors Because I was afraid what people would say, fearing the gossip of the neighbors so much That I turned myself into a recluse? You know good and well that I didn’t.
  • Christian Standard Bible - Haven’t the members of my household said, “Who is there who has not had enough to eat at Job’s table?”
  • New American Standard Bible - Have the people of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
  • New King James Version - If the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’
  • Amplified Bible - I assure you, the men of my tent have said, ‘Who can find one [in need] who has not been satisfied with his meat’?
  • American Standard Version - If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
  • King James Version - If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
  • New English Translation - if the members of my household have never said, ‘If only there were someone who has not been satisfied from Job’s meat!’ –
  • 新標點和合本 - 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
  • 當代譯本 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
  • 聖經新譯本 - 我家裡的人若沒有說: ‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
  • 呂振中譯本 - 若我帳棚的家人未嘗說: 「誰不以 我主人 的肉食而飽足呢?」 (
  • 現代標點和合本 - 若我帳篷的人未嘗說 『誰不以主人的食物吃飽呢?』
  • 文理和合譯本 - 若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 家之人未嘗曰、食無肉、枵腹堪嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我家 家原文作幕 之人、何曾不 指我 云、孰不因其施食而得飽、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién bajo mi techo no sació su hambre con los manjares de mi mesa?
  • 현대인의 성경 - 내 고기로 배를 채우지 않은 사람이 없다는 것은 내 집에서 일하는 자들도 다 아는 사실이다.
  • Новый Русский Перевод - если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»  –
  • Восточный перевод - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez ce que déclarent ╵ceux que j’ai abrités : « Qui n’a-t-il pas nourri ╵de viande à satiété ? »
  • リビングバイブル - 召使を飢えさせたこともない。
  • Nova Versão Internacional - se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
  • Hoffnung für alle - Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, keinen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, nein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen – meine Männer können es bezeugen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ tôi chẳng bao giờ nói: ‘Ông ấy để người khác phải đói.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนในครัวเรือนของข้าไม่เคยกล่าวว่า ‘ใครบ้างไม่ได้กินเนื้อที่โยบให้จนอิ่ม?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ฉัน​ไม่​ได้​พูด​ว่า ‘ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​ได้​รับ​ประทาน​สิ่ง​ดีๆ ที่​นั่น’
  • 2 Samuel 16:9 - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”
  • 2 Samuel 16:10 - The king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, ‘Curse David;’ who then shall say, ‘Why have you done so?’”
  • Luke 22:50 - A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
  • Luke 22:51 - But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear, and healed him.
  • 1 Samuel 24:10 - Behold, today your eyes have seen how Yahweh had delivered you today into my hand in the cave. Some urged me to kill you; but I spared you; and I said, I will not stretch out my hand against my lord; for he is Yahweh’s anointed.
  • Micah 3:2 - You who hate the good, and love the evil; who tear off their skin, and their flesh from off their bones;
  • Micah 3:3 - who also eat the flesh of my people, and peel their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as meat within the cauldron.
  • Jeremiah 40:15 - Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, “Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man will know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?”
  • Jeremiah 40:16 - But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “You shall not do this thing; for you speak falsely of Ishmael.”
  • Proverbs 1:18 - but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
  • 1 Samuel 26:8 - Then Abishai said to David, “God has delivered up your enemy into your hand today. Now therefore please let me strike him with the spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.”
  • Job 19:22 - Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us. Let’s lay in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
  • 1 Samuel 24:4 - David’s men said to him, “Behold, the day of which Yahweh said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.’” Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe secretly.
  • Psalms 35:25 - Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
  • Psalms 27:2 - When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
  • 2 Samuel 19:21 - But Abishai the son of Zeruiah answered, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”
  • 2 Samuel 19:22 - David said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be adversaries to me today? Shall any man be put to death today in Israel? For don’t I know that I am king over Israel today?”
  • Job 22:7 - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • Luke 9:54 - When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?”
  • Luke 9:55 - But he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.
圣经
资源
计划
奉献