Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นั่น​เป็น​อาชญากรรม​ที่​ร้ายกาจ ซึ่ง​จะ​เป็น​บาป​ที่​ต้อง​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
  • 新标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
  • 当代译本 - 因为这是大恶, 是当受审判的罪,
  • 圣经新译本 - 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
  • 现代标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • New International Version - For that would have been wicked, a sin to be judged.
  • New International Reader's Version - Wanting another woman would have been an evil thing. It would have been a sin that should be judged.
  • English Standard Version - For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
  • New Living Translation - For lust is a shameful sin, a crime that should be punished.
  • Christian Standard Bible - For that would be a disgrace; it would be an iniquity deserving punishment.
  • New American Standard Bible - For that would be a lustful crime; Moreover, it would be wrongdoing punishable by judges.
  • New King James Version - For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
  • Amplified Bible - For adultery is a heinous and lustful crime; Moreover, it would be a sin punishable by the judges.
  • American Standard Version - For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
  • King James Version - For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
  • New English Translation - For I would have committed a shameful act, an iniquity to be judged.
  • World English Bible - For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges;
  • 新標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 當代譯本 - 因為這是大惡, 是當受審判的罪,
  • 聖經新譯本 - 因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
  • 呂振中譯本 - 因為這是罪大惡極的事, 這是裁判官 該辦 的罪孽;
  • 現代標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 蓋此為重罪、士師當罰之惡、
  • 文理委辦譯本 - 此乃澆漓之俗、士師所必罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此為大罪、為有司所當罰之惡、
  • Nueva Versión Internacional - Eso habría sido una infamia, ¡un pecado que tendría que ser juzgado!
  • 현대인의 성경 - 이런 죄는 반드시 형벌을 받아야 할 무서운 악이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est une infamie, un crime qui relève ╵du tribunal des juges,
  • リビングバイブル - 情欲は恥ずべき罪、罰せられるべき罪過、
  • Nova Versão Internacional - Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
  • Hoffnung für alle - Denn dann hätte ich eine Schandtat begangen, ein Verbrechen, das vor die Richter gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dục tình là một điều sỉ nhục, là tội nặng đáng bị tòa án hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งนั้นน่าละอาย เป็นบาปที่ต้องถูกลงโทษ
交叉引用
  • ปฐมกาล 39:9 - ไม่​มี​ใคร​ใน​บ้าน​นี้​ที่​มี​ความ​รับ​ผิดชอบ​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า และ​ท่าน​ไม่​เคย​หวง​ห้าม​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ของ​ท่าน ยกเว้น​ตัว​ท่าน​เท่า​นั้น เพราะ​ท่าน​เป็น​ภรรยา​ของ​นาย ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​ความ​เลว​อัน​ใหญ่​หลวง​นี้ และ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร”
  • เอเสเคียล 16:38 - และ​เรา​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ให้​รับ​โทษ​สำหรับ​ผู้​หญิง​ที่​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี​และ​เป็น​เหตุ​ให้​มี​การ​หลั่ง​เลือด เรา​จะ​นำ​เลือด​แห่ง​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​มา​ลง​ที่​ตัว​เจ้า
  • ปฐมกาล 26:10 - อาบีเมเลค​กล่าว​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​กับ​เรา อาจ​จะ​มี​ใคร​สัก​คน​ใน​เมือง​ไป​นอน​กับ​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไป​แล้ว​ก็​ได้ และ​ท่าน​ก็​จะ​ทำ​ให้​เรา​ต้อง​มี​ความ​ผิด​ไป​ด้วย”
  • ปฐมกาล 20:9 - อาบีเมเลค​จึง​เรียก​อับราฮัม​มา​และ​กล่าว​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​กับ​พวก​เรา และ​เรา​ทำ​อะไร​ผิด​ต่อ​ท่าน​นัก​หรือ ท่าน​จึง​ได้​ทำ​ให้​เรา​และ​อาณาจักร​ของ​เรา​ต้อง​บาป​หนัก​เช่น​นี้ ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​อัน​ควร​แก่​เรา​เลย”
  • อพยพ 20:14 - อย่า​ผิด​ประเวณี
  • สุภาษิต 6:29 - คน​ที่​ยุ่งเกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น ไม่​มี​ใคร​ที่​แตะต้อง​ตัว​นาง แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​ลง​โทษ
  • สุภาษิต 6:30 - ไม่​มี​ใคร​ดูหมิ่น​คน​ขโมย หาก​ว่า​เขา ขโมย​เพราะ​ความ​อดอยาก
  • สุภาษิต 6:31 - แต่​ถ้า​ถูก​จับ​ได้ เขา​ต้อง​จ่าย​กลับ​คืน​เป็น​เจ็ด​เท่า เขา​ต้อง​ยก​ทรัพย์​สมบัติ​ที่​บ้าน​ทั้ง​หมด​ให้​ไป
  • สุภาษิต 6:32 - คน​ที่​ล่วง​ประเวณี​กับ​ผู้​หญิง​ก็​คือ​คน​สิ้น​คิด คน​ที่​จะ​ทำลาย​ตน​เอง​นั่น​แหละ​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น
  • สุภาษิต 6:33 - เขา​จะ​บาดเจ็บ​และ​ประสบ​กับ​การ​ลบหลู่ และ​ความ​อับอาย​จะ​ไม่​มี​วัน​ลบ​เลือน​หาย​ไป
  • ปฐมกาล 38:24 - ประมาณ 3 เดือน​ต่อ​มา มี​คน​บอก​ยูดาห์​ว่า “ทามาร์​ลูก​สะใภ้​ของ​ท่าน​ทำตัว​เป็น​หญิง​แพศยา และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น นาง​กำลัง​อุ้ม​ท้อง​ใน​สภาพ​ของ​หญิง​แพศยา” ยูดาห์​สั่ง​ว่า “พา​ตัว​นาง​มา เผา​นาง​ทั้งเป็น”
  • โยบ 31:28 - บาป​เช่น​นี้​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ เพราะ​ฉัน​ก็​จะ​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​เบื้อง​บน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:22 - ถ้า​ชาย​ใด​ถูก​จับ​ได้​ว่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​ชาย​อื่น ทั้ง​สอง​จะ​ต้อง​ตาย คือ​ทั้ง​ผู้​ชาย​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​และ​ตัว​ผู้​หญิง​ด้วย ฉะนั้น​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:23 - ถ้า​ชาย​คน​หนึ่ง​ถูก​จับ​ได้​ใน​เมือง​ว่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พรหมจาริณี​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ได้​หมั้น​ไว้​แล้ว​กับ​ชาย​อื่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:24 - ท่าน​จะ​ต้อง​นำ​เขา​ทั้ง​สอง​ไป​ที่​ประตู​เมือง​นั้น และ​ใช้​ก้อนหิน​ขว้าง​เขา​ทั้ง​สอง​จน​ตาย เพราะ​ว่า​หญิง​สาว​ไม่​ได้​ตะโกน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​แม้​ว่า​เกิด​เรื่อง​ใน​ตัว​เมือง และ​เพราะ​ผู้​ชาย​ล่วงเกิน​ภรรยา​ของ​เพื่อนบ้าน​ของ​เขา ดังนั้น​ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน
  • เลวีนิติ 20:10 - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นั่น​เป็น​อาชญากรรม​ที่​ร้ายกาจ ซึ่ง​จะ​เป็น​บาป​ที่​ต้อง​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
  • 新标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
  • 当代译本 - 因为这是大恶, 是当受审判的罪,
  • 圣经新译本 - 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
  • 现代标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • New International Version - For that would have been wicked, a sin to be judged.
  • New International Reader's Version - Wanting another woman would have been an evil thing. It would have been a sin that should be judged.
  • English Standard Version - For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
  • New Living Translation - For lust is a shameful sin, a crime that should be punished.
  • Christian Standard Bible - For that would be a disgrace; it would be an iniquity deserving punishment.
  • New American Standard Bible - For that would be a lustful crime; Moreover, it would be wrongdoing punishable by judges.
  • New King James Version - For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
  • Amplified Bible - For adultery is a heinous and lustful crime; Moreover, it would be a sin punishable by the judges.
  • American Standard Version - For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
  • King James Version - For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
  • New English Translation - For I would have committed a shameful act, an iniquity to be judged.
  • World English Bible - For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges;
  • 新標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 當代譯本 - 因為這是大惡, 是當受審判的罪,
  • 聖經新譯本 - 因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
  • 呂振中譯本 - 因為這是罪大惡極的事, 這是裁判官 該辦 的罪孽;
  • 現代標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 蓋此為重罪、士師當罰之惡、
  • 文理委辦譯本 - 此乃澆漓之俗、士師所必罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此為大罪、為有司所當罰之惡、
  • Nueva Versión Internacional - Eso habría sido una infamia, ¡un pecado que tendría que ser juzgado!
  • 현대인의 성경 - 이런 죄는 반드시 형벌을 받아야 할 무서운 악이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est une infamie, un crime qui relève ╵du tribunal des juges,
  • リビングバイブル - 情欲は恥ずべき罪、罰せられるべき罪過、
  • Nova Versão Internacional - Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
  • Hoffnung für alle - Denn dann hätte ich eine Schandtat begangen, ein Verbrechen, das vor die Richter gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dục tình là một điều sỉ nhục, là tội nặng đáng bị tòa án hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งนั้นน่าละอาย เป็นบาปที่ต้องถูกลงโทษ
  • ปฐมกาล 39:9 - ไม่​มี​ใคร​ใน​บ้าน​นี้​ที่​มี​ความ​รับ​ผิดชอบ​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า และ​ท่าน​ไม่​เคย​หวง​ห้าม​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ของ​ท่าน ยกเว้น​ตัว​ท่าน​เท่า​นั้น เพราะ​ท่าน​เป็น​ภรรยา​ของ​นาย ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​ความ​เลว​อัน​ใหญ่​หลวง​นี้ และ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร”
  • เอเสเคียล 16:38 - และ​เรา​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ให้​รับ​โทษ​สำหรับ​ผู้​หญิง​ที่​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี​และ​เป็น​เหตุ​ให้​มี​การ​หลั่ง​เลือด เรา​จะ​นำ​เลือด​แห่ง​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​มา​ลง​ที่​ตัว​เจ้า
  • ปฐมกาล 26:10 - อาบีเมเลค​กล่าว​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​กับ​เรา อาจ​จะ​มี​ใคร​สัก​คน​ใน​เมือง​ไป​นอน​กับ​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไป​แล้ว​ก็​ได้ และ​ท่าน​ก็​จะ​ทำ​ให้​เรา​ต้อง​มี​ความ​ผิด​ไป​ด้วย”
  • ปฐมกาล 20:9 - อาบีเมเลค​จึง​เรียก​อับราฮัม​มา​และ​กล่าว​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​กับ​พวก​เรา และ​เรา​ทำ​อะไร​ผิด​ต่อ​ท่าน​นัก​หรือ ท่าน​จึง​ได้​ทำ​ให้​เรา​และ​อาณาจักร​ของ​เรา​ต้อง​บาป​หนัก​เช่น​นี้ ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​อัน​ควร​แก่​เรา​เลย”
  • อพยพ 20:14 - อย่า​ผิด​ประเวณี
  • สุภาษิต 6:29 - คน​ที่​ยุ่งเกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น ไม่​มี​ใคร​ที่​แตะต้อง​ตัว​นาง แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​ลง​โทษ
  • สุภาษิต 6:30 - ไม่​มี​ใคร​ดูหมิ่น​คน​ขโมย หาก​ว่า​เขา ขโมย​เพราะ​ความ​อดอยาก
  • สุภาษิต 6:31 - แต่​ถ้า​ถูก​จับ​ได้ เขา​ต้อง​จ่าย​กลับ​คืน​เป็น​เจ็ด​เท่า เขา​ต้อง​ยก​ทรัพย์​สมบัติ​ที่​บ้าน​ทั้ง​หมด​ให้​ไป
  • สุภาษิต 6:32 - คน​ที่​ล่วง​ประเวณี​กับ​ผู้​หญิง​ก็​คือ​คน​สิ้น​คิด คน​ที่​จะ​ทำลาย​ตน​เอง​นั่น​แหละ​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น
  • สุภาษิต 6:33 - เขา​จะ​บาดเจ็บ​และ​ประสบ​กับ​การ​ลบหลู่ และ​ความ​อับอาย​จะ​ไม่​มี​วัน​ลบ​เลือน​หาย​ไป
  • ปฐมกาล 38:24 - ประมาณ 3 เดือน​ต่อ​มา มี​คน​บอก​ยูดาห์​ว่า “ทามาร์​ลูก​สะใภ้​ของ​ท่าน​ทำตัว​เป็น​หญิง​แพศยา และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น นาง​กำลัง​อุ้ม​ท้อง​ใน​สภาพ​ของ​หญิง​แพศยา” ยูดาห์​สั่ง​ว่า “พา​ตัว​นาง​มา เผา​นาง​ทั้งเป็น”
  • โยบ 31:28 - บาป​เช่น​นี้​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ เพราะ​ฉัน​ก็​จะ​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​เบื้อง​บน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:22 - ถ้า​ชาย​ใด​ถูก​จับ​ได้​ว่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​ชาย​อื่น ทั้ง​สอง​จะ​ต้อง​ตาย คือ​ทั้ง​ผู้​ชาย​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​และ​ตัว​ผู้​หญิง​ด้วย ฉะนั้น​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:23 - ถ้า​ชาย​คน​หนึ่ง​ถูก​จับ​ได้​ใน​เมือง​ว่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พรหมจาริณี​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ได้​หมั้น​ไว้​แล้ว​กับ​ชาย​อื่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:24 - ท่าน​จะ​ต้อง​นำ​เขา​ทั้ง​สอง​ไป​ที่​ประตู​เมือง​นั้น และ​ใช้​ก้อนหิน​ขว้าง​เขา​ทั้ง​สอง​จน​ตาย เพราะ​ว่า​หญิง​สาว​ไม่​ได้​ตะโกน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​แม้​ว่า​เกิด​เรื่อง​ใน​ตัว​เมือง และ​เพราะ​ผู้​ชาย​ล่วงเกิน​ภรรยา​ของ​เพื่อนบ้าน​ของ​เขา ดังนั้น​ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน
  • เลวีนิติ 20:10 - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
圣经
资源
计划
奉献