Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為這是罪大惡極的事, 這是裁判官 該辦 的罪孽;
  • 新标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
  • 当代译本 - 因为这是大恶, 是当受审判的罪,
  • 圣经新译本 - 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
  • 现代标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • New International Version - For that would have been wicked, a sin to be judged.
  • New International Reader's Version - Wanting another woman would have been an evil thing. It would have been a sin that should be judged.
  • English Standard Version - For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
  • New Living Translation - For lust is a shameful sin, a crime that should be punished.
  • Christian Standard Bible - For that would be a disgrace; it would be an iniquity deserving punishment.
  • New American Standard Bible - For that would be a lustful crime; Moreover, it would be wrongdoing punishable by judges.
  • New King James Version - For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
  • Amplified Bible - For adultery is a heinous and lustful crime; Moreover, it would be a sin punishable by the judges.
  • American Standard Version - For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
  • King James Version - For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
  • New English Translation - For I would have committed a shameful act, an iniquity to be judged.
  • World English Bible - For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges;
  • 新標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 當代譯本 - 因為這是大惡, 是當受審判的罪,
  • 聖經新譯本 - 因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
  • 現代標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 蓋此為重罪、士師當罰之惡、
  • 文理委辦譯本 - 此乃澆漓之俗、士師所必罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此為大罪、為有司所當罰之惡、
  • Nueva Versión Internacional - Eso habría sido una infamia, ¡un pecado que tendría que ser juzgado!
  • 현대인의 성경 - 이런 죄는 반드시 형벌을 받아야 할 무서운 악이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est une infamie, un crime qui relève ╵du tribunal des juges,
  • リビングバイブル - 情欲は恥ずべき罪、罰せられるべき罪過、
  • Nova Versão Internacional - Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
  • Hoffnung für alle - Denn dann hätte ich eine Schandtat begangen, ein Verbrechen, das vor die Richter gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dục tình là một điều sỉ nhục, là tội nặng đáng bị tòa án hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งนั้นน่าละอาย เป็นบาปที่ต้องถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นั่น​เป็น​อาชญากรรม​ที่​ร้ายกาจ ซึ่ง​จะ​เป็น​บาป​ที่​ต้อง​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
交叉引用
  • 創世記 39:9 - 在這家裏、他並不比我大;他並沒有留下一樣而不交給我;只有 留下 了你,因為你是他的妻子。我怎能行這個大壞事、來犯罪得罪上帝呢?』
  • 以西結書 16:38 - 我要將行姦淫和流 人 血的婦女 應受 的判罰來判罰你;我要將那 使人流 血 應受的 烈怒和妒憤加於你身上。
  • 創世記 26:10 - 亞比米勒 說:『你這向我們作的是甚麼事呢?民間險些兒有人和你妻子同寢呢;那你就使我們有了罪了。』
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒 把 亞伯拉罕 召來,對他說:『你怎麼向我們這樣行呢?我得罪了你甚麼,你竟使我和我國內的人都陷於大罪呢?你向我行了不該行的事了。』
  • 出埃及記 20:14 - 『不可行姦淫。
  • 箴言 6:29 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
  • 箴言 6:30 - 賊因饑餓而偷竊、去充饑, 人不藐視他 麼 ?
  • 箴言 6:31 - 他若被發覺,就須七倍償還; 將他家中所有的財物都交出來。
  • 箴言 6:32 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
  • 箴言 6:33 - 受擊傷受凌辱、是他所要得到的; 而且他的羞醜又塗抹不掉。
  • 創世記 38:24 - 約過了三個月,有人告訴 猶大 說:『你的兒媳婦做了妓女了,並且因為行淫而懷了孕呢。』 猶大 說:『把她拉出來,給燒死。』
  • 約伯記 31:28 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
  • 申命記 22:22 - 『人若被發現和一個有了丈夫的婦人同寢,和那婦人同寢的那人、以及那婦人、他們二人都必須死;這樣,你就把那壞事從 以色列 中肅清了。
  • 申命記 22:23 - 『若有年少處女已經聘定給人,有人在城裏遇見了她,和她同寢,
  • 申命記 22:24 - 你們就要把他們二人拉出到城門口,拿石頭打, 打到 他們死去。 打 那少女呢、是因為她雖在城裏也不喊叫; 打 那男人呢、是因為他玷辱了他鄰舍的妻子;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 利未記 20:10 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為這是罪大惡極的事, 這是裁判官 該辦 的罪孽;
  • 新标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
  • 当代译本 - 因为这是大恶, 是当受审判的罪,
  • 圣经新译本 - 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
  • 现代标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • New International Version - For that would have been wicked, a sin to be judged.
  • New International Reader's Version - Wanting another woman would have been an evil thing. It would have been a sin that should be judged.
  • English Standard Version - For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
  • New Living Translation - For lust is a shameful sin, a crime that should be punished.
  • Christian Standard Bible - For that would be a disgrace; it would be an iniquity deserving punishment.
  • New American Standard Bible - For that would be a lustful crime; Moreover, it would be wrongdoing punishable by judges.
  • New King James Version - For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
  • Amplified Bible - For adultery is a heinous and lustful crime; Moreover, it would be a sin punishable by the judges.
  • American Standard Version - For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
  • King James Version - For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
  • New English Translation - For I would have committed a shameful act, an iniquity to be judged.
  • World English Bible - For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges;
  • 新標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 當代譯本 - 因為這是大惡, 是當受審判的罪,
  • 聖經新譯本 - 因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
  • 現代標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 蓋此為重罪、士師當罰之惡、
  • 文理委辦譯本 - 此乃澆漓之俗、士師所必罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此為大罪、為有司所當罰之惡、
  • Nueva Versión Internacional - Eso habría sido una infamia, ¡un pecado que tendría que ser juzgado!
  • 현대인의 성경 - 이런 죄는 반드시 형벌을 받아야 할 무서운 악이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est une infamie, un crime qui relève ╵du tribunal des juges,
  • リビングバイブル - 情欲は恥ずべき罪、罰せられるべき罪過、
  • Nova Versão Internacional - Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
  • Hoffnung für alle - Denn dann hätte ich eine Schandtat begangen, ein Verbrechen, das vor die Richter gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dục tình là một điều sỉ nhục, là tội nặng đáng bị tòa án hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งนั้นน่าละอาย เป็นบาปที่ต้องถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นั่น​เป็น​อาชญากรรม​ที่​ร้ายกาจ ซึ่ง​จะ​เป็น​บาป​ที่​ต้อง​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
  • 創世記 39:9 - 在這家裏、他並不比我大;他並沒有留下一樣而不交給我;只有 留下 了你,因為你是他的妻子。我怎能行這個大壞事、來犯罪得罪上帝呢?』
  • 以西結書 16:38 - 我要將行姦淫和流 人 血的婦女 應受 的判罰來判罰你;我要將那 使人流 血 應受的 烈怒和妒憤加於你身上。
  • 創世記 26:10 - 亞比米勒 說:『你這向我們作的是甚麼事呢?民間險些兒有人和你妻子同寢呢;那你就使我們有了罪了。』
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒 把 亞伯拉罕 召來,對他說:『你怎麼向我們這樣行呢?我得罪了你甚麼,你竟使我和我國內的人都陷於大罪呢?你向我行了不該行的事了。』
  • 出埃及記 20:14 - 『不可行姦淫。
  • 箴言 6:29 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
  • 箴言 6:30 - 賊因饑餓而偷竊、去充饑, 人不藐視他 麼 ?
  • 箴言 6:31 - 他若被發覺,就須七倍償還; 將他家中所有的財物都交出來。
  • 箴言 6:32 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
  • 箴言 6:33 - 受擊傷受凌辱、是他所要得到的; 而且他的羞醜又塗抹不掉。
  • 創世記 38:24 - 約過了三個月,有人告訴 猶大 說:『你的兒媳婦做了妓女了,並且因為行淫而懷了孕呢。』 猶大 說:『把她拉出來,給燒死。』
  • 約伯記 31:28 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
  • 申命記 22:22 - 『人若被發現和一個有了丈夫的婦人同寢,和那婦人同寢的那人、以及那婦人、他們二人都必須死;這樣,你就把那壞事從 以色列 中肅清了。
  • 申命記 22:23 - 『若有年少處女已經聘定給人,有人在城裏遇見了她,和她同寢,
  • 申命記 22:24 - 你們就要把他們二人拉出到城門口,拿石頭打, 打到 他們死去。 打 那少女呢、是因為她雖在城裏也不喊叫; 打 那男人呢、是因為他玷辱了他鄰舍的妻子;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 利未記 20:10 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
圣经
资源
计划
奉献