逐节对照
- 中文標準譯本 - 這實在是醜惡的, 是當受審判的罪孽;
- 新标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
- 当代译本 - 因为这是大恶, 是当受审判的罪,
- 环球圣经译本 - 因为这是丑恶的事, 是该受审判的罪行。
- 圣经新译本 - 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
- 中文标准译本 - 这实在是丑恶的, 是当受审判的罪孽;
- 现代标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
- New International Version - For that would have been wicked, a sin to be judged.
- New International Reader's Version - Wanting another woman would have been an evil thing. It would have been a sin that should be judged.
- English Standard Version - For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
- New Living Translation - For lust is a shameful sin, a crime that should be punished.
- Christian Standard Bible - For that would be a disgrace; it would be an iniquity deserving punishment.
- New American Standard Bible - For that would be a lustful crime; Moreover, it would be wrongdoing punishable by judges.
- New King James Version - For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
- Amplified Bible - For adultery is a heinous and lustful crime; Moreover, it would be a sin punishable by the judges.
- American Standard Version - For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
- King James Version - For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
- New English Translation - For I would have committed a shameful act, an iniquity to be judged.
- World English Bible - For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges;
- 新標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
- 當代譯本 - 因為這是大惡, 是當受審判的罪,
- 環球聖經譯本 - 因為這是醜惡的事, 是該受審判的罪行。
- 聖經新譯本 - 因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
- 呂振中譯本 - 因為這是罪大惡極的事, 這是裁判官 該辦 的罪孽;
- 現代標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
- 文理和合譯本 - 蓋此為重罪、士師當罰之惡、
- 文理委辦譯本 - 此乃澆漓之俗、士師所必罰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此為大罪、為有司所當罰之惡、
- Nueva Versión Internacional - Eso habría sido una infamia, ¡un pecado que tendría que ser juzgado!
- 현대인의 성경 - 이런 죄는 반드시 형벌을 받아야 할 무서운 악이며
- Новый Русский Перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
- Восточный перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est une infamie, un crime qui relève ╵du tribunal des juges,
- リビングバイブル - 情欲は恥ずべき罪、罰せられるべき罪過、
- Nova Versão Internacional - Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
- Hoffnung für alle - Denn dann hätte ich eine Schandtat begangen, ein Verbrechen, das vor die Richter gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dục tình là một điều sỉ nhục, là tội nặng đáng bị tòa án hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งนั้นน่าละอาย เป็นบาปที่ต้องถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่ร้ายกาจ ซึ่งจะเป็นบาปที่ต้องถูกพิพากษาลงโทษ
- Thai KJV - เพราะนั่นเป็นความผิดที่ร้ายกาจ และเป็นความชั่วช้าที่ผู้พิพากษาต้องปรับโทษ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะถ้าข้าทำอย่างนั้น มันเป็นเรื่องน่าอับอายจริงๆ และเป็นความผิดบาปที่สมควรจะได้รับการลงโทษ
- onav - لأَنَّ هَذِهِ رَذِيلَةٌ وَإِثْمٌ يُعَاقِبُ عَلَيْهِ الْقُضَاةُ،
交叉引用
- 創世記 39:9 - 在這家裡沒有比我大的;除你以外,他沒有留下一樣不給我,因你是他的妻子。我怎能行此大惡對神犯罪呢?」
- 以西結書 16:38 - 我要像審判淫婦和殺人流血的婦人那樣審判你,在憤怒和妒火中向你追討血債。
- 創世記 26:10 - 亞比米勒說:「你對我們做的這是什麼呢?民中有人差一點就與你的妻子同睡了,而你也差一點使罪責臨到我們了。」
- 創世記 20:9 - 亞比米勒又召來亞伯拉罕,對他說:「你對我們做了什麼呢?我是怎麼對你犯罪的,以致你把這大罪帶給了我和我的國?你對我做了不應該做的事。」
- 出埃及記 20:14 - 不可通姦。
- 箴言 6:29 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪罰。
- 箴言 6:30 - 如果竊賊實在飢餓,為了充飢而偷竊, 人們不會藐視他;
- 箴言 6:31 - 但如果他被發現,就要償還七倍, 甚至交出全部的家財。
- 箴言 6:32 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
- 箴言 6:33 - 他必受打擊和羞辱, 他的恥辱無法抹掉。
- 創世記 38:24 - 大約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒媳塔瑪爾行淫,看哪,她淫亂而懷了孕!」 猶大就說:「把她帶出來燒死!」
- 約伯記 31:28 - 這也是當嚴懲的罪惡, 因為這樣我就否認了至上的神。
- 申命記 22:22 - 如果一個男人被發現與有丈夫的女人同寢,他們兩個——那與女人同寢的男人和那女人都要被處死。你要把這邪惡從以色列除盡。
- 申命記 22:23 - 如果一個女子,是處女,已經與人訂了婚,有個男人在城中遇見她,與她同寢,
- 申命記 22:24 - 你們就要把他們兩個帶到本城的城門口,用石頭砸死——砸死那女子,是因為她在城中沒有呼救;砸死那男人,是因為他玷辱了鄰人的妻子。你要把這邪惡從你們中間除盡。
- 利未記 20:10 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。