逐节对照
- 中文標準譯本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人與她同房!
- 新标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
- 和合本2010(神版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
- 当代译本 - 愿我妻子为别人推磨, 愿别人与她同房。
- 环球圣经译本 - 就让我的妻子为别人推磨, 也让别的男人们伏在她身上!
- 圣经新译本 - 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
- 中文标准译本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人与她同房!
- 现代标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- 和合本(拼音版) - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- New International Version - then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
- New International Reader's Version - Then may my wife grind another man’s grain. May other men sleep with her.
- English Standard Version - then let my wife grind for another, and let others bow down on her.
- New Living Translation - then let my wife serve another man; let other men sleep with her.
- Christian Standard Bible - let my own wife grind grain for another man, and let other men sleep with her.
- New American Standard Bible - May my wife grind grain for another, And let others kneel down over her.
- New King James Version - Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.
- Amplified Bible - Let my wife grind [meal, like a bond slave] for another [man], And let others kneel down over her.
- American Standard Version - Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
- King James Version - Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
- New English Translation - then let my wife turn the millstone for another man, and may other men have sexual relations with her.
- World English Bible - then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
- 新標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
- 當代譯本 - 願我妻子為別人推磨, 願別人與她同房。
- 環球聖經譯本 - 就讓我的妻子為別人推磨, 也讓別的男人們伏在她身上!
- 聖經新譯本 - 就願我的妻子作別人的奴僕, 也願別人屈身與她行淫,
- 呂振中譯本 - 那就願我妻子給別人推磨, 別人也屈身、伏於她身上:
- 現代標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 文理和合譯本 - 則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、
- 文理委辦譯本 - 則願我之妻、為人旋磨、凌辱於人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我妻為他人推磨、他人與之同寢、
- Nueva Versión Internacional - ¡que mi esposa muela el grano de otro hombre, y que otros hombres se acuesten con ella!
- 현대인의 성경 - 내 아내가 다른 사람의 집에서 맷돌질을 하고 다른 사람의 침실에서 잠을 자도 마땅하다.
- Новый Русский Перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’alors ma femme tourne ╵la meule pour un autre , et qu’elle soit livrée ╵aux désirs d’autres hommes !
- リビングバイブル - 殺されてもいい。 私の妻が他の人の家に労働者として入り、 あるいは他の人が彼女の夫になってもいい。
- Nova Versão Internacional - que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
- Hoffnung für alle - dann soll meine Frau für einen anderen kochen, und andere sollen sich über sie hermachen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì nguyện vợ tôi thuộc về người khác; và người khác ngủ với nàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ภรรยาของข้าไปโม่แป้งให้คนอื่น และให้ชายอื่นหลับนอนกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น และให้คนอื่นสมสู่กับนางเสีย
- Thai KJV - แล้วก็ขอให้ภรรยาของข้าโม่แป้งให้คนอื่น และให้คนอื่นโน้มทับนาง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ก็ขอให้เมียของข้าไปบริการ ให้กับชายอื่น และขอให้ชายอื่นคร่อมทับเธอ
- onav - فَلْتَطْحَنْ زَوْجَتِي لِآخَرَ، وَلْيُضَاجِعْهَا آخَرُونَ.
交叉引用
- 馬太福音 24:41 - 兩個女人在磨石那裡推磨,一個被接去,一個被留下。
- 何西阿書 4:13 - 他們在各山頂、各丘陵上, 在橡樹、楊樹和黃連樹底下 獻祭燒香, 因為樹蔭美好。 因此你們的女兒行淫, 新娶的兒媳 通姦。
- 何西阿書 4:14 - 但我不懲罰你們的女兒, 即使她們行淫; 我也不懲罰你們的兒媳, 即使她們通姦; 因為是你們轉離與妓女同居, 與廟妓一同獻祭。 無知的子民,必將滅亡!
- 出埃及記 11:5 - 埃及地所有頭生的——從坐寶座的法老的長子到推石磨的婢女的長子,以及所有頭生的牲畜,都必死。
- 申命記 28:30 - 你與一個女人訂了婚,卻會有別的男人與她同睡;你建造了房屋,卻不能住在其中;你栽種了葡萄園,卻不能享用。
- 撒母耳記下 12:11 - 「耶和華如此說:『看哪,我必從你家裡興起禍患攻擊你。我將在你眼前把你的妃嬪奪去,交給在你身邊的人,他會在日光之下、在你眼前與你的妃嬪同睡。
- 以賽亞書 47:2 - 你要拿石磨去磨麵粉; 你要揭開面紗,脫去長裙, 露出大腿,渡過河去。
- 耶利米書 8:10 - 因此我必把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給占有者。 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。