Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
  • English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
  • Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
  • New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
  • American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
  • 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
  • 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
  • Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
  • 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
  • Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
  • リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​ดวง​ตา​ของ​ฉัน​แล้ว ฉะนั้น​ฉัน​จะ​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​ตัณหา​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 箴言 23:31 - 酒發紅、酒在杯中閃爍、你可別看; 它儘管滑溜溜直下 你喉嚨 ,
  • 箴言 23:32 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
  • 箴言 23:33 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
  • 創世記 6:2 - 神子 們看見人類的女子俊美,就隨意揀選娶為妻子。
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天 傍晚時分、 大衛 從床上起來,在王宮的房頂上來回地走;就從房頂上看見一個婦人在洗澡:那婦人容貌非常俊美。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛 打發人去查問那婦人是誰;有人說:『這不是 以連 的女兒、 赫 人 烏利亞 的妻子 拔示巴 麼?』
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛 打發使者將婦人接來;那時她的月經剛得潔淨;婦人來到 大衛 那裏, 大衛 就和婦人同寢,婦人便回家去。
  • 箴言 4:25 - 你的眼要向前正視着, 你的眼光 要向前面直看。
  • 箴言 6:25 - 你心裏不可貪愛她的美麗, 你不可被她的 媚 眼所勾引。
  • 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼、不看虛謊; 使我在你的話語 上活過來。
  • 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們、凡看婦女、而動慾念的,這人心裏已經和她犯了姦淫了。
  • 馬太福音 5:29 - 若是你的右眼使你絆跌,你要把它剜出來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不丟在地獄 裏,這對於你倒還好。
  • 約翰一書 2:16 - 因為世界上的事物、肉體的私慾、眼目的私慾、和人生的矜誇、都不是出於父,而是出於世界。
  • 雅各書 1:14 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 雅各書 1:15 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
  • English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
  • Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
  • New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
  • American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
  • 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
  • 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
  • Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
  • 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
  • Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
  • リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​ดวง​ตา​ของ​ฉัน​แล้ว ฉะนั้น​ฉัน​จะ​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​ตัณหา​ได้​อย่างไร
  • 箴言 23:31 - 酒發紅、酒在杯中閃爍、你可別看; 它儘管滑溜溜直下 你喉嚨 ,
  • 箴言 23:32 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
  • 箴言 23:33 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
  • 創世記 6:2 - 神子 們看見人類的女子俊美,就隨意揀選娶為妻子。
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天 傍晚時分、 大衛 從床上起來,在王宮的房頂上來回地走;就從房頂上看見一個婦人在洗澡:那婦人容貌非常俊美。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛 打發人去查問那婦人是誰;有人說:『這不是 以連 的女兒、 赫 人 烏利亞 的妻子 拔示巴 麼?』
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛 打發使者將婦人接來;那時她的月經剛得潔淨;婦人來到 大衛 那裏, 大衛 就和婦人同寢,婦人便回家去。
  • 箴言 4:25 - 你的眼要向前正視着, 你的眼光 要向前面直看。
  • 箴言 6:25 - 你心裏不可貪愛她的美麗, 你不可被她的 媚 眼所勾引。
  • 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼、不看虛謊; 使我在你的話語 上活過來。
  • 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們、凡看婦女、而動慾念的,這人心裏已經和她犯了姦淫了。
  • 馬太福音 5:29 - 若是你的右眼使你絆跌,你要把它剜出來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不丟在地獄 裏,這對於你倒還好。
  • 約翰一書 2:16 - 因為世界上的事物、肉體的私慾、眼目的私慾、和人生的矜誇、都不是出於父,而是出於世界。
  • 雅各書 1:14 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 雅各書 1:15 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
圣经
资源
计划
奉献