逐节对照
- New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
- 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
- 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
- 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
- New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
- English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
- New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
- Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
- New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
- New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
- Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
- American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
- King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
- World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
- 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
- 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
- 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
- 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
- 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
- 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
- リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
- Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
- Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นพ่อให้กับคนยากไร้ และช่วยเหลือคนที่ฉันไม่รู้จักเมื่อเขาต้องสู้คดี
交叉引用
- Ephesians 5:1 - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
- Job 24:4 - They turn the needy from the pathway, and the poor of the land hide themselves together.
- Deuteronomy 17:8 - If a matter is too difficult for you to judge – bloodshed, legal claim, or assault – matters of controversy in your villages – you must leave there and go up to the place the Lord your God chooses.
- Deuteronomy 17:9 - You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.
- Deuteronomy 17:10 - You must then do as they have determined at that place the Lord chooses. Be careful to do just as you are taught.
- Exodus 18:26 - They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.
- Deuteronomy 13:14 - You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you,
- James 1:27 - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to care for orphans and widows in their misfortune and to keep oneself unstained by the world.
- 1 Kings 3:16 - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
- 1 Kings 3:17 - One of the women said, “My master, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was with me in the house.
- 1 Kings 3:18 - Then three days after I had my baby, this woman also had a baby. We were alone; there was no one else in the house except the two of us.
- 1 Kings 3:19 - This woman’s child suffocated during the night when she rolled on top of him.
- 1 Kings 3:20 - She got up in the middle of the night and took my son from my side, while your servant was sleeping. She put him in her arms, and put her dead son in my arms.
- 1 Kings 3:21 - I got up in the morning to nurse my son, and there he was, dead! But when I examined him carefully in the morning, I realized it was not my baby.”
- 1 Kings 3:22 - The other woman said, “No! My son is alive; your son is dead!” But the first woman replied, “No, your son is dead; my son is alive.” Each presented her case before the king.
- 1 Kings 3:23 - The king said, “One says, ‘My son is alive; your son is dead,’ while the other says, ‘No, your son is dead; my son is alive.’”
- 1 Kings 3:24 - The king ordered, “Get me a sword!” So they placed a sword before the king.
- 1 Kings 3:25 - The king then said, “Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!”
- 1 Kings 3:26 - The real mother spoke up to the king, for her motherly instincts were aroused. She said, “My master, give her the living child! Whatever you do, don’t kill him!” But the other woman said, “Neither one of us will have him! Let them cut him in two!”
- 1 Kings 3:27 - The king responded, “Give the first woman the living child; don’t kill him. She is the mother.”
- 1 Kings 3:28 - When all Israel heard about the judicial decision which the king had rendered, they respected the king, for they realized that he possessed supernatural wisdom to make judicial decisions.
- Job 31:18 - but from my youth I raised the orphan like a father, and from my mother’s womb I guided the widow!
- Psalms 68:5 - He is a father to the fatherless and an advocate for widows. God rules from his holy palace.
- Esther 2:7 - Now he was acting as the guardian of Hadassah (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. This young woman was very attractive and had a beautiful figure. When her father and mother died, Mordecai had raised her as if she were his own daughter.
- Proverbs 25:2 - It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
- Proverbs 29:7 - The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.