Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 NET
逐节对照
  • New English Translation - I was eyes for the blind and feet for the lame;
  • 新标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 当代译本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 圣经新译本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 现代标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本(拼音版) - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • New International Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New International Reader's Version - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
  • English Standard Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New Living Translation - I served as eyes for the blind and feet for the lame.
  • Christian Standard Bible - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New American Standard Bible - I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
  • New King James Version - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • Amplified Bible - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • American Standard Version - I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
  • King James Version - I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
  • World English Bible - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • 新標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 當代譯本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 聖經新譯本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 呂振中譯本 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 現代標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 文理和合譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 文理委辦譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • Nueva Versión Internacional - Para los ciegos fui sus ojos; para los tullidos, sus pies.
  • 현대인의 성경 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Восточный перевод - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais l’œil de l’aveugle et les pieds du boiteux,
  • リビングバイブル - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ตา​ให้​กับ​คน​ตา​บอด และ​เป็น​เท้า​ให้​กับ​คน​ง่อย
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body – though many – are one body, so too is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
  • 1 Corinthians 12:14 - For in fact the body is not a single member, but many.
  • 1 Corinthians 12:15 - If the foot says, “Since I am not a hand, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
  • 1 Corinthians 12:16 - And if the ear says, “Since I am not an eye, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, what part would do the hearing? If the whole were an ear, what part would exercise the sense of smell?
  • 1 Corinthians 12:18 - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
  • 1 Corinthians 12:19 - If they were all the same member, where would the body be?
  • 1 Corinthians 12:20 - So now there are many members, but one body.
  • 1 Corinthians 12:21 - The eye cannot say to the hand, “I do not need you,” nor in turn can the head say to the foot, “I do not need you.”
  • 1 Corinthians 12:22 - On the contrary, those members that seem to be weaker are essential,
  • 1 Corinthians 12:23 - and those members we consider less honorable we clothe with greater honor, and our unpresentable members are clothed with dignity,
  • 1 Corinthians 12:24 - but our presentable members do not need this. Instead, God has blended together the body, giving greater honor to the lesser member,
  • 1 Corinthians 12:25 - so that there may be no division in the body, but the members may have mutual concern for one another.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it.
  • 1 Corinthians 12:27 - Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has placed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, gifts of healing, helps, gifts of leadership, different kinds of tongues.
  • 1 Corinthians 12:29 - Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
  • 1 Corinthians 12:30 - Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
  • 1 Corinthians 12:31 - But you should be eager for the greater gifts. And now I will show you a way that is beyond comparison.
  • Matthew 11:5 - The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.
  • Numbers 10:31 - Moses said, “Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I was eyes for the blind and feet for the lame;
  • 新标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 当代译本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 圣经新译本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 现代标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本(拼音版) - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • New International Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New International Reader's Version - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
  • English Standard Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New Living Translation - I served as eyes for the blind and feet for the lame.
  • Christian Standard Bible - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New American Standard Bible - I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
  • New King James Version - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • Amplified Bible - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • American Standard Version - I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
  • King James Version - I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
  • World English Bible - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • 新標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 當代譯本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 聖經新譯本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 呂振中譯本 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 現代標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 文理和合譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 文理委辦譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • Nueva Versión Internacional - Para los ciegos fui sus ojos; para los tullidos, sus pies.
  • 현대인의 성경 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Восточный перевод - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais l’œil de l’aveugle et les pieds du boiteux,
  • リビングバイブル - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ตา​ให้​กับ​คน​ตา​บอด และ​เป็น​เท้า​ให้​กับ​คน​ง่อย
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body – though many – are one body, so too is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
  • 1 Corinthians 12:14 - For in fact the body is not a single member, but many.
  • 1 Corinthians 12:15 - If the foot says, “Since I am not a hand, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
  • 1 Corinthians 12:16 - And if the ear says, “Since I am not an eye, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, what part would do the hearing? If the whole were an ear, what part would exercise the sense of smell?
  • 1 Corinthians 12:18 - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
  • 1 Corinthians 12:19 - If they were all the same member, where would the body be?
  • 1 Corinthians 12:20 - So now there are many members, but one body.
  • 1 Corinthians 12:21 - The eye cannot say to the hand, “I do not need you,” nor in turn can the head say to the foot, “I do not need you.”
  • 1 Corinthians 12:22 - On the contrary, those members that seem to be weaker are essential,
  • 1 Corinthians 12:23 - and those members we consider less honorable we clothe with greater honor, and our unpresentable members are clothed with dignity,
  • 1 Corinthians 12:24 - but our presentable members do not need this. Instead, God has blended together the body, giving greater honor to the lesser member,
  • 1 Corinthians 12:25 - so that there may be no division in the body, but the members may have mutual concern for one another.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it.
  • 1 Corinthians 12:27 - Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has placed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, gifts of healing, helps, gifts of leadership, different kinds of tongues.
  • 1 Corinthians 12:29 - Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
  • 1 Corinthians 12:30 - Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
  • 1 Corinthians 12:31 - But you should be eager for the greater gifts. And now I will show you a way that is beyond comparison.
  • Matthew 11:5 - The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.
  • Numbers 10:31 - Moses said, “Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.
圣经
资源
计划
奉献