Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • 新标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 当代译本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 圣经新译本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 现代标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本(拼音版) - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • New International Reader's Version - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
  • English Standard Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New Living Translation - I served as eyes for the blind and feet for the lame.
  • Christian Standard Bible - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New American Standard Bible - I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
  • New King James Version - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • Amplified Bible - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • American Standard Version - I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
  • King James Version - I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
  • New English Translation - I was eyes for the blind and feet for the lame;
  • World English Bible - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • 新標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 當代譯本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 聖經新譯本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 呂振中譯本 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 現代標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 文理和合譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 文理委辦譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • Nueva Versión Internacional - Para los ciegos fui sus ojos; para los tullidos, sus pies.
  • 현대인의 성경 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Восточный перевод - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais l’œil de l’aveugle et les pieds du boiteux,
  • リビングバイブル - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ตา​ให้​กับ​คน​ตา​บอด และ​เป็น​เท้า​ให้​กับ​คน​ง่อย
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:12 - Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For we were all baptized by one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink.
  • 1 Corinthians 12:14 - Even so the body is not made up of one part but of many.
  • 1 Corinthians 12:15 - Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • 1 Corinthians 12:16 - And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
  • 1 Corinthians 12:18 - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  • 1 Corinthians 12:19 - If they were all one part, where would the body be?
  • 1 Corinthians 12:20 - As it is, there are many parts, but one body.
  • 1 Corinthians 12:21 - The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
  • 1 Corinthians 12:22 - On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • 1 Corinthians 12:23 - and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
  • 1 Corinthians 12:24 - while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
  • 1 Corinthians 12:25 - so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • 1 Corinthians 12:27 - Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
  • 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • 1 Corinthians 12:30 - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
  • 1 Corinthians 12:31 - Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
  • Matthew 11:5 - The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
  • Numbers 10:31 - But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • 新标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 当代译本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 圣经新译本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 现代标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本(拼音版) - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • New International Reader's Version - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
  • English Standard Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New Living Translation - I served as eyes for the blind and feet for the lame.
  • Christian Standard Bible - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New American Standard Bible - I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
  • New King James Version - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • Amplified Bible - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • American Standard Version - I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
  • King James Version - I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
  • New English Translation - I was eyes for the blind and feet for the lame;
  • World English Bible - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • 新標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 當代譯本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 聖經新譯本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 呂振中譯本 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 現代標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 文理和合譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 文理委辦譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • Nueva Versión Internacional - Para los ciegos fui sus ojos; para los tullidos, sus pies.
  • 현대인의 성경 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Восточный перевод - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais l’œil de l’aveugle et les pieds du boiteux,
  • リビングバイブル - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ตา​ให้​กับ​คน​ตา​บอด และ​เป็น​เท้า​ให้​กับ​คน​ง่อย
  • 1 Corinthians 12:12 - Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For we were all baptized by one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink.
  • 1 Corinthians 12:14 - Even so the body is not made up of one part but of many.
  • 1 Corinthians 12:15 - Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • 1 Corinthians 12:16 - And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
  • 1 Corinthians 12:18 - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  • 1 Corinthians 12:19 - If they were all one part, where would the body be?
  • 1 Corinthians 12:20 - As it is, there are many parts, but one body.
  • 1 Corinthians 12:21 - The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
  • 1 Corinthians 12:22 - On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • 1 Corinthians 12:23 - and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
  • 1 Corinthians 12:24 - while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
  • 1 Corinthians 12:25 - so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • 1 Corinthians 12:27 - Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
  • 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • 1 Corinthians 12:30 - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
  • 1 Corinthians 12:31 - Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
  • Matthew 11:5 - The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
  • Numbers 10:31 - But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
圣经
资源
计划
奉献